Una de las decisiones importantes adoptadas durante la conferencia fue la aprobación del programa de acción regional y el establecimiento de un mecanismo de coordinación regional entre centros de coordinación. | UN | ومن بين القرارات الرئيسية التي تم التوصل إليها خلال هذا المؤتمر الموافقة على برنامج العمل اﻹقليمي وإنشاء آلية تنسيق إقليمية فيما بين مراكز التنسيق المختلفة. |
En relación con la aplicación de los requisitos exigidos y el establecimiento de un mecanismo jurídico que determine la responsabilidad, siguen todavía incompletos aspectos normativos y prácticos. | UN | ولا تزال الجوانب المعيارية والعملية غير مكتملة فيما يتعلق بتنفيذ المتطلبات وإنشاء آلية قانونية تتحمل المسؤولية. |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la aprobación de una nueva ley y el establecimiento de un mecanismo nacional para la igualdad entre las mujeres y los hombres. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن اعتماد قانون جديد وإنشاء آلية وطنية للمساواة بين وضعي المرأة والرجل. |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la aprobación de una nueva ley y el establecimiento de un mecanismo nacional para la igualdad entre las mujeres y los hombres. | UN | الرجاء تقديم معلومات مستكملة عن اعتماد قانون جديد وإنشاء آلية وطنية للمساواة بين مركز المرأة والرجل. |
Esta " zona gris " necesitaba un análisis más a fondo y el establecimiento de un mecanismo de transición. | UN | وذكر أن هذه " المنطقة الرمادية " تحتاج إلى تحليل شامل ووضع آلية انتقالية. |
Asimismo, es necesario prever la prestación de asistencia y la cooperación y el establecimiento de un mecanismo de consultas. | UN | ولا بد كذلك من النص على حكم يقضي بتوفير المساعدة والتعاون وبإنشاء آلية للتشاور. |
El plan prevé también la institucionalización de la Conferencia y el establecimiento de un mecanismo de examen y supervisión de viviendas y barrios marginales. | UN | وتتضمن الخطة أيضاً أحكاماً بشأن تثبيت المؤتمر بوصفه مؤسسة وإنشاء آلية استعراض ورصد بشأن الإسكان والأحياء الفقيرة. |
:: Asesoramiento a la Asamblea Nacional sobre el seguimiento de la conferencia nacional y el establecimiento de un mecanismo de diálogo permanente | UN | :: تقديم المشورة إلى الجمعية الوطنية لمتابعة المؤتمر الوطني وإنشاء آلية دائمة للحوار |
El informe destacó como principales preocupaciones el escaso cumplimiento en lo que respecta a la protección o promoción de los derechos sobre la tierra y los recursos y el establecimiento de un mecanismo de reclamación. | UN | وأبرز التقرير شاغلين أساسيين هما ضعف الامتثال فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحقوق في الأراضي والموارد، وإنشاء آلية للتظلم. |
:: Celebración de dos consultas regionales sobre la utilización equitativa de los recursos hídricos y el establecimiento de un mecanismo duradero para compartir el agua | UN | :: جلستا مشاورات إقليمية بشأن الاستخدام العادل لموارد المياه وإنشاء آلية لتقاسم المياه على نحو دائم |
Esas mejoras se refieren a la evaluación de las necesidades, la determinación de prioridades en la programación y el establecimiento de un mecanismo para supervisar la corriente de recursos y la ejecución de programas en el plano nacional. | UN | وتتركز هذه التحسينات على تحسين تقدير الاحتياجات، ووضع أولويات البرمجة، وإنشاء آلية لمراقبة تدفق الموارد وتنفيذ البرامج على الصعيد القطري. |
Recordando las decisiones anteriores adoptadas en el marco del Comité y, en particular, las relativas a las medidas de fomento de la confianza y el establecimiento de un mecanismo de intervención, gestión y solución de conflictos en el África central; | UN | وإذ يذكر بجميع القرارات السابقة المتخذة في إطار اللجنة ولا سيما القرارات المتعلقة بتدابير بناء الثقة وإنشاء آلية لمنع النزاعات في وسط أفريقيا وإدارتها وتسويتها؛ |
La delegación alentó a que se fortaleciera el intercambio de información y el establecimiento de un mecanismo de cooperación entre los organismos asociados del PAT a fin de aumentar la toma de conciencia sobre las cuestiones demográficas. | UN | وحث الوفد على تعزيز تبادل المعلومات وإنشاء آلية للتعاون فيما بين الوكالات الشريكة في برنامج المشورة التقنية من أجل زيادة الوعي بالمشاكل السكانية. |
La delegación alentó a que se fortaleciera el intercambio de información y el establecimiento de un mecanismo de cooperación entre los organismos asociados del PAT a fin de aumentar la toma de conciencia sobre las cuestiones demográficas. | UN | وحث الوفد على تعزيز تبادل المعلومات وإنشاء آلية للتعاون فيما بين الوكالات الشريكة في برنامج المشورة التقنية من أجل زيادة الوعي بالمشاكل السكانية. |
En consecuencia, la misión recomienda un enfoque en dos fases: el establecimiento de un mecanismo de rendición de cuentas no judicial en forma de una comisión de la verdad, y el establecimiento de un mecanismo de rendición de cuentas judicial en forma de una sala especial dentro del sistema de tribunales de Burundi. | UN | وعليه فهي توصي باعتماد نهج على مرحلتين: إنشاء آلية مساءلة غير قضائية في شكل لجنة لاستجلاء الحقيقة، وإنشاء آلية مساءلة قضائية في شكل محكمة خاصة ضمن نظام المحاكم في بوروندي. |
Informó que Malasia se había ofrecido a dar acogida a reuniones para examinar cuestiones de buena gobernanza y el establecimiento de un mecanismo de respuesta rápida para aliviar los efectos de los desastres naturales en los Estados miembros de la OCI. | UN | وأطلع المؤتمر على أن ماليزيا عرضت استضافة اجتماعات لمناقشة مسألة الحكم الرشيد وإنشاء آلية للرد السريع من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Otros comités no han revisado sus procedimientos en el mismo grado, y existen otras medidas que el Comité de la resolución 1267 y otros comités deberían examinar, en particular respecto de la notificación, la posibilidad de acceso, el examen periódico y el establecimiento de un mecanismo de revisión. | UN | ولم تنقح اللجان الأخرى إجراءاتها بنفس الدرجة، وهناك تدابير أخرى لا بد للجنة 1267 وسائر اللجان من النظر فيها، وخصوصا فيما يتعلق بالإخطار، والوصول، والمراجعة الدورية، وإنشاء آلية للمراجعة. |
:: Asistencia en la preparación y el establecimiento de un mecanismo nacional para coordinar, supervisar y evaluar la asistencia internacional y la ejecución del plan de acción del DELP, así como del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz | UN | :: المساعدة في تطوير وإنشاء آلية وطنية لتنسيق ورصد وتقييم المساعدة الدولية وتنفيذ خطة عمل ورقة استراتيجية الحد من الفقر فضلا عن الإطار الاستراتيجي لتوطيد السلام |
La evaluación de la situación después de las crisis y el establecimiento de un mecanismo de control permitirían que la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas pudiesen examinar los logros, difundir prácticas óptimas y contribuir a la puesta en marcha de mecanismos de alerta temprana. | UN | ومن شأن تقييم الحالة عقب الأزمات ووضع آلية للمراقبة أن يزوّدا المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بوسيلة لتقدير حالات النجاح ونشر أفضل الممارسات والمساهمة في آليات الإنذار المبكر. |
Miembro del comité de seguimiento de las recomendaciones formuladas en el seminario de reflexión sobre la aplicación del protocolo de la Convención contra la Tortura y el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención | UN | عضو في اللجنة المعنية بمتابعة التوصيات المنبثقة عن الحلقة الدراسية المتعلقة بالتفكير في تنفيذ البروتوكول الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء الآلية الوقائية الوطنية؛ |
Con su puesta en práctica se crearon las condiciones necesarias para lograr importantes avances en lo que respecta a la igualdad de derechos de la mujer en la sociedad, el desarrollo de una base jurídica y normativa para dar solución a sus problemas y el establecimiento de un mecanismo nacional para salvaguardar los derechos y libertades de la mujer. | UN | وخلق تنفيذهما الظروف الضرورية للتحقيق الكبير لمساواة المرأة في الحقوق في المجتمع، ولوضع إطار قانوني وتنظيمي لحل المشاكل التي تواجهها النساء، ولإنشاء آلية وطنية لتوفير الحقوق والحريات للمرأة. |
Esta propuesta trata de los problemas reales de los niños soldados, vale decir su reclutamiento y utilización por fuerzas no estatales, la necesidad de contar con la cooperación internacional para su rehabilitación y reintegración y el establecimiento de un mecanismo eficaz para la vigilancia internacional del cumplimiento de las obligaciones de los Estados con respecto a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | ويتطرق اقتراح الولايات المتحدة للمشاكل الحقيقية التي تواجه الأطفال الجنود، أي تجنيدهم واستخدام الجهات غير الحكومية الفاعلة لهم، والحاجة إلى تعاون دولي في إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم، وإقامة آلية فعالة للتدقيق الدولي في تنفيذ الدول لالتزاماتها فيما يتصل بالأطفال في المنازعات المسلحة. |