"y el estatuto" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنظام الأساسي
        
    • ومركز
        
    • والأساسي
        
    • ووضعها
        
    • والمركز
        
    • والنظامين الأساسي
        
    • والأحوال
        
    • النظامان الأساسي والإداري
        
    • وبمركز
        
    • والوضع القانوني
        
    • ومركزه
        
    • وللنظام الأساسي
        
    • وفي النظام الأساسي
        
    • والقانون الأساسي
        
    • وغير ذلك من الجوانب الأخرى المتعلقة بوضعه
        
    No obstante, el TNP y el Estatuto del OIEA constituyen elementos en los que Irlanda pone énfasis. UN ومع ذلك فإن معاهدة عدم الانتشار والنظام الأساسي للوكالة يضمان عناصر تعمل أيرلندا على إبرازها.
    No obstante, el TNP y el Estatuto del OIEA constituyen elementos en los que Irlanda pone énfasis. UN ومع ذلك فإن معاهدة عدم الانتشار والنظام الأساسي للوكالة يضمان عناصر تعمل أيرلندا على إبرازها.
    Se firmaron el Estatuto del Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo GUUAM y el Estatuto provisional de la Oficina de Información del Grupo GUUAM. UN وتم التوقيع على النظام الأساسي لمجلس وزراء خارجية دول مجموعة غووام، والنظام الأساسي المؤقت للمكتب الإعلامي للمجموعة.
    El acuerdo regula la participación y el Estatuto de cada una de las organizaciones en las reuniones de los órganos establecidos y en las conferencias diplomáticas convocadas por las demás organizaciones. UN وينظم الاتفاق اشتراك ومركز المنظمة في اجتماعات الهيئات القائمة والمؤتمرات الدبلوماسية التي تعقدها المنظمة اﻷخرى.
    El Centro se regirá por el Reglamento Financiero y el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y las instrucciones administrativas aplicables. UN ويخضع المركز للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظامين الإداري والأساسي لموظفيها وتعليماتها الإدارية ذات الصلة.
    11. La situación y el Estatuto de las minorías requieren igualmente aclaraciones. UN ١١- وأضاف قائلا إن حالة اﻷقليات ووضعها يتطلبان أيضا إيضاحات.
    Esperamos que la Corte siga administrando justicia con integridad e imparcialidad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte. UN ونأمل أن تواصل المحكمة إقامة العدل بنزاهة وحياد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة.
    Mi delegación tiene plena confianza en la habilidad permanente de la Corte de desempeñar sus funciones en virtud de la Carta y el Estatuto. UN ولدى وفدي ثقة تامة بقدرة المحكمة المستمرة على أداء مهامها وفقا للميثاق والنظام الأساسي.
    El proyecto de acuerdo y el Estatuto del Tribunal Especial no entrarán en vigor hasta que no se hayan cumplido esos requisitos constitucionales. UN ولن يبدأ سريان مشروع الاتفاق والنظام الأساسي للمحكمة الخاصة ما لم تستوف جميع هذه المقتضيات الدستورية.
    El Código del Trabajo y el Estatuto General de la Función Pública consagran la igualdad de los ciudadanos de ambos sexos en cuestiones de empleo. UN يتضمن قانون العمل والنظام الأساسي العام للوظائف الحكومية تكريس المساواة بين الموظفين من الجنسين في حقل العمالة.
    De conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, todos los magistrados deben recibir un trato igual. UN ووفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، يجب أن يعامل جميع القضاة على نحو متساو.
    :: Prestación de asesoramiento y asistencia a las Fuerzas Armadas de Timor-Leste para revisar su Estatuto Orgánico y el Estatuto Orgánico de la policía militar mediante 12 sesiones de trabajo UN :: تقديم المشورة والمساعدة للقوات المسلحة الوطنية التيمورية في تنقيح النظام الأساسي للقوات المسلحة الوطنية التيمورية والنظام الأساسي للشرطة العسكرية، من خلال عقد 12 جلسة عمل
    Consciente de las diferentes opiniones de los partidos políticos del Territorio sobre la cuestión de un referéndum y el Estatuto futuro del Territorio, UN وإدراكا منها لاختلاف وجهات نظر اﻷحزاب السياسية في الاقليم بشأن مسألة اجراء استفتاء ومركز الاقليم في المستقبل،
    Consciente de las diferentes opiniones de los partidos políticos del Territorio sobre la cuestión de un referéndum y el Estatuto futuro del Territorio, UN وإدراكا منها لاختلاف وجهات نظر اﻷحزاب السياسية في الاقليم بشأن مسألة اجراء استفتاء ومركز الاقليم في المستقبل،
    Consciente de las diferentes opiniones de los partidos políticos del Territorio sobre la cuestión de un referéndum y el Estatuto futuro del Territorio, UN وإدراكا منها لاختلاف وجهات نظر اﻷحزاب السياسية في الاقليم بشأن مسألة اجراء استفتاء ومركز الاقليم في المستقبل،
    El APCICT se regirá por el Reglamento Financiero y el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y las instrucciones administrativas aplicables. UN ويخضع المركز للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظامين الإداري والأساسي لموظفيها وتعليماتها الإدارية ذات الصلة.
    El Centro se regirá por el Reglamento Financiero y el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y las instrucciones administrativas aplicables. UN ويخضع المركز للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظامين الإداري والأساسي لموظفيها وتعليماتها الإدارية ذات الصلة.
    El Comité recuerda que el Consejo de Seguridad ha afirmado reiteradamente que todas las medidas que alteren el carácter geográfico, demográfico e histórico y el Estatuto de la Ciudad Santa son nulas y carentes de valor y deben revocarse. UN وتشير اللجنة إلى أن مجلس اﻷمن أكد مرارا أن جميع التدابير التي تغير الطابع الجغرافي والديمغرافي والتاريخي للمدينة المقدسة ووضعها هي إجراءات لاغية وباطلة ويجب الرجوع عنها.
    Israel debe revocar sus políticas orientadas a modificar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y el Estatuto de los territorios palestinos y otros territorios árabes. UN ويجب على إسرائيل أن ترجع عن سياساتها التي ترمي إلى تغيير الطابع المادي والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني لﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى.
    Hasta tanto se establezca ese comité y se decida otra cosa, es mi intención aplicar a las actividades financieras y administrativas del Tribunal Especial el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada y el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. UN ورهن إنشاء تلك اللجنة وإلى حين أن يتقرر خلال ذلك، أعتزم تطبيق النظامين الماليين للأمم المتحدة والنظامين الأساسي والإداري للموظفين على الأنشطة المالية والإدارية للمحكمة الخاصة.
    En particular, insta al Estado Parte a que enmiende la legislación vigente que institucionaliza la discriminación de la mujer, por ejemplo, algunas disposiciones del derecho de la familia, el derecho de sucesiones y el Estatuto personal, con el fin de mejorar la condición jurídica de la mujer. UN وتحث اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها الحالية التي تقر التمييز ضد المرأة، مثل أحكام قوانين الأسرة والارث والأحوال الشخصية، بغية تعزيز المركز القانوني للمرأة.
    El Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y el Estatuto y el Reglamento del Personal contienen disposiciones explícitas para proteger a la Organización contra cualquier pérdida financiera que pudiera sufrir como consecuencia de la violación de esas normativas por algún funcionario. UN ويضم النظامان الأساسي والإداري الماليان والنظامان الإداري والأساسي للموظفين أحكاما صريحة من أجل حماية المنظمة من أية خسائر مالية قد تنتج عن انتهاك أحد الموظفين لهذه القواعد.
    38. La Ley sobre la administración de justicia y el Estatuto de los jueces fue aprobada el 29 de mayo de 1991. UN 38- واعتُمد القانون المتعلق بتنظيم جهاز القضاء وبمركز القضاة في 29 أيار/مايو 1991.
    Esos factores se ven afectados a su vez, por las pautas migratorias y el Estatuto jurídico de la mujer. UN وتتأثر هذه العوامل بدورها بأنماط الهجرة والوضع القانوني للنساء.
    Por lo demás, presenté a las partes en conflicto un proyecto de acuerdo entre la CEDEAO y la República de Guinea-Bissau sobre las operaciones, la composición y el Estatuto del ECOMOG. UN ١٨ - ومن جهة أخرى، اقترحت على الطرفين المتنازعين مشروع اتفاق بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجمهورية غينيا - بيساو، يتناول عمليات فريق المراقبين العسكريين وتكوينه ومركزه.
    De conformidad con la Constitución y el Estatuto de los tribunales de derecho común, un juez no puede ser destituido. UN ووفقاً للدستور وللنظام الأساسي لمحاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    En pos de los objetivos por los que se creó la Corte, es importante que la comunidad internacional reitere su compromiso fundamental con los principios de justicia y derecho internacional plasmados en la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte. UN وإذا كان للأهداف التي أنشئت من أجلها المحكمة أن تُصان، من المهم أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد على التزامه الأساسي بمبادئ العدالة والقانون الدولي المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي النظام الأساسي للمحكمة.
    Por su parte, el Gobierno de Nigeria ha establecido un organismo que reglamentará todas las actividades relacionadas con la energía nuclear en el país, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Estatuto del OIEA. UN وقد أنشأت حكومة نيجيريا من ناحيتها وكالة ستنظم جميع الأنشطة المتصلة بالمجال النووي في البلد وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار والقانون الأساسي للوكالة.
    32. Todas las decisiones ulteriores acerca de la residencia y el Estatuto del menor en el territorio del Estado se basarán en las conclusiones de una evaluación inicial de las medidas de protección, realizada con arreglo a los procedimientos mencionados supra. UN 32- وينبغي أن تستند أية إجراءات أخرى تتعلق بإقامة الطفل وغير ذلك من الجوانب الأخرى المتعلقة بوضعه في إقليم الدولة إلى استنتاجات تقييم أولي لاحتياجات الطفل في مجال الحماية يتم القيام به وفقاً للإجراءات المشار إليها آنفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more