"y el estigma" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوصم
        
    • والوصمة
        
    • والتشهير
        
    • ووصمة العار
        
    • وتشنيع
        
    • الوصمة
        
    • وصمة العار
        
    • وخزي
        
    La discriminación y el estigma son graves obstáculos para la consecución de los objetivos establecidos. UN فالتمييز والوصم بالعار حاجزان رئيسيان يعوقان إحراز تقدم في تحقيق الأهداف التي حُدِّدت.
    La marginalización y el estigma son un obstáculo importante al verdadero progreso, obstáculo que debe ser rectificado y que debe recibir la mayor atención. UN فما زال التهميش والوصم يشكلان عائقا كبيرا يحول دون تحقيق تقدم فعلي، وهو أمر ينبغي تصحيحه وإعطاؤه اهتماما أكبر.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para eliminar la discriminación y el estigma asociado a las discapacidades en todas las esferas de la vida. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات للقضاء على التمييز والوصم ضد ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة.
    Los prejuicios y el estigma social afectan a la vida tanto de los niños como de los adultos con discapacidad y llevan al aislamiento y a la exclusión de sus respectivas comunidades. UN ويؤثر التعصب والوصمة الاجتماعية في حياة المعوقين من الأطفال والكبار ويؤديان إلى عزلهم عن حياة مجتمعاتهم وإقصائهم منها.
    Negar la existencia de un problema, de prácticas y actitudes culturales, entre ellas los tabúes y el estigma, la pobreza y la actitud paternalista con los niños, no son más que algunos de los obstáculos con que tropieza la decisión necesaria, por parte de los políticos y los particulares, para la eficacia de los programas. UN وإنكار وجود المشكلة، والممارسات والمواقف الثقافية، بما في ذلك التحريم والتشهير والفقر ومواقف التفضل على الأطفال، ليست سوى بضع عقبات تمنع اتخاذ الالتزامات السياسية والفردية اللازمة لوضع برامج فعالة.
    La principal limitación en relación con la prostitución sigue siendo la connotación negativa y el estigma social asociado a esa actividad en Mauricio. UN ولا تزال الدلالة السلبية ووصمة العار اجتماعياً المرتبطتين بالبغاء في موريشيوس تمثلان القيد الرئيسي على البغاء.
    Señaló los casos de violación y el miedo y el estigma que sufrían las supervivientes, y que ninguno de los autores era castigado. UN وأشارت إلى حالات الاغتصاب وكذلك إلى الخوف والوصم اللذين يتعرض لهما الناجون في حين لا يُعاقَب أي من المغتصِبين.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para eliminar la discriminación y el estigma asociado a la discapacidad en todas las esferas de la vida. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات للقضاء على التمييز والوصم ضد ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة.
    Pero también hay una cuestión de práctica de los derechos humanos: la discriminación y el estigma inhiben las intervenciones de salud ocultando el problema, situación en que el problema empeora y no se puede abordar. UN ولكن هناك أيضا مسألة ممارسة حقوق الإنسان: فالتمييز والوصم يثبطان التدخلات الصحية بالسكوت عن المشكلة مما يفضي إلى تفاقمها وعدم القدرة على معالجتها.
    Se insta asimismo a los Estados Partes a luchar contra la discriminación y el estigma que acompañan a las perturbaciones mentales de acuerdo con sus obligaciones en el marco del artículo 2. UN وتَحثُّ اللجنة الدول الأطراف كذلك على مكافحة التمييز والوصم المحيطين بالاضطرابات العقلية، وفقاً لواجباتها بمقتضى المادة 2.
    Se insta asimismo a los Estados Partes a luchar contra la discriminación y el estigma que acompañan a las perturbaciones mentales de acuerdo con sus obligaciones en el marco del artículo 2. UN وتَحثُّ اللجنة الدول الأطراف كذلك على مكافحة التمييز والوصم المحيطين بالاضطرابات العقلية، وفقاً لواجباتها بمقتضى المادة 2.
    Se insta asimismo a los Estados Partes a luchar contra la discriminación y el estigma que acompañan a las perturbaciones mentales de acuerdo con sus obligaciones en el marco del artículo 2. UN وتَحثُّ اللجنة الدول الأطراف كذلك على مكافحة التمييز والوصم المحيطين بالاضطرابات العقلية، وفقاً لواجباتها بمقتضى المادة 2.
    En la consulta realizada en África centrooriental y septentrional se informó de que la desigualdad entre los géneros, las leyes discriminatorias y el estigma y la discriminación estaban dificultando los programas de lucha contra el SIDA. UN وأفادت المشاورات التي أجريت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على أن عدم المساواة بين الجنسين والقوانين التمييزية والوصم والتمييز عوامل تعوق برامج مكافحة الإيدز.
    Tenemos que, de una vez por todas, hacer frente a los elementos fundamentales que impulsan esta epidemia, entre los que se incluyen la inferioridad de condiciones de la mujer, la violencia sexual, la homofobia y el estigma y la discriminación relacionados con el SIDA. UN ولا بد لنا أن نتصدى مرة وإلى الأبد للأسباب الرئيسية لتفشي ذلك الوباء، بما فيها تدني مركز المرأة، والعنف الجنسي، وكراهية المثليين، والوصم والتمييز فيما يتصل بالإيدز.
    Se insta asimismo a los Estados Partes a luchar contra la discriminación y el estigma que acompañan a las perturbaciones mentales de acuerdo con sus obligaciones en el marco del artículo 2. UN وتَحثُّ اللجنة الدول الأطراف كذلك على مكافحة التمييز والوصم المحيطين بالاضطرابات العقلية، وفقاً لواجباتها بمقتضى المادة 2.
    En la consulta del Oriente Medio y África del Norte se informó de que las desigualdades de género, las leyes discriminatorias y el estigma y la discriminación reducían la eficacia de los programas de lucha contra el SIDA. UN وأفادت مشاورات الشرق الأوسط وشمال أفريقيا أن أوجه عدم المساواة بين الجنسين والقوانين التمييزية والوصم والتمييز هي أمور تُقيّد تنفيذ البرامج المتعلقة بالإيدز.
    En segundo lugar, la discriminación y el estigma enlentecen el acceso a la prevención, la atención y el tratamiento. UN ثانيا، أن التمييز والوصمة يعوقان الوصول إلى الوقاية والرعاية والعلاج.
    Los prejuicios arraigados contra la mujer y el estigma asociado a las víctimas de violencia sexual son algunos de los obstáculos para que las mujeres obtengan justicia. UN ويشكل التحيز المتأصل ضد المرأة والوصمة التي تُلحق بضحايا العنف الجنسي بعض العقبات التي تعرقل حصول المرأة على العدالة.
    La negación del problema, las prácticas y actitudes culturales, entre ellas los tabúes y el estigma, la pobreza y la actitud paternalista con los niños no son más que algunos de los obstáculos que pueden impedir que se materialice el empeño necesario de políticos y particulares para llevar a cabo programas eficaces. UN وإنكار وجود المشكلة، والممارسات والمواقف الثقافية، بما في ذلك التحريم والتشهير والفقر ومواقف التفضل على الأطفال، ليست سوى بضع عقبات تمنع اتخاذ الالتزامات السياسية والفردية اللازمة لوضع برامج فعالة.
    La atmósfera de impunidad y el estigma que sufren las niñas y mujeres violadas desalientan a las víctimas a denunciar estos casos ante las autoridades. UN فمناخ الإفلات من العقاب ووصمة العار التي تلحق بالفتيات والنساء اللاتي يتعرضن للاغتصاب يثنيان الضحايا عن إبلاغ السلطات عن حالات الاغتصاب.
    23. El Comité expresa su profunda preocupación por la representación excesiva de los niños romaníes en las llamadas " escuelas especiales " , que están concebidas principalmente para los niños retrasados mentales, lo que entraña discriminación, una educación de nivel inferior y el estigma de la discapacidad mental. UN 23- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء وجود الأطفال الغجر بكثافة فيما يطلق عليه " المدارس الخاصة " التي أنشئت في البداية لتحتضن الأطفال المتخلفين عقليا، مما أدى إلى انتشار التمييز وتدني مستوى التعليم وتشنيع الإصابة بعاهة عقلية.
    y el estigma muchas veces facilita que los adictos conecten con otros adictos. TED وتجعل الوصمة أحيانًا الأمر أكثر أمنًا للمدمنين للتواصل مع مدمنين آخرين.
    La discriminación y el estigma asociados al SIDA se describen como unos procesos sociales complejos que no son únicos ni fortuitos. UN ووصفت وصمة العار المتصلة بالإيدز والتمييز بأنهما عمليات اجتماعية معقدة ليست فريدة في نوعها ولا منسقة عشوائياً.
    Es a esta luz a la que a continuación se van a examinar los problemas que es preciso atacar para optimizar la capacidad del sistema judicial de ser un firme instrumento disuasorio del maltrato de los niños y para evitar hacer aún mayores el trauma y el estigma del niño víctima. UN ٦٦ - وفي ضوء ما ذكر، تركز المناقشة التالية على بعض المشاكل التي قد تتعين معالجتها بغية تحقيق أهداف التعزيز اﻷمثل لقدرة النظام القضائي على أن يكون رادعا قويا للتعدي على اﻷطفال وتفادي زيادة ما يعانيه الضحية الطفل من صدمة وخزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more