Los palestinos y la República Árabe Siria libran unidos una lucha por la independencia, la libertad y el fin de la ocupación extranjera. | UN | وأضاف أن الفلسطينيين والجمهورية العربية السورية يخوضان كفاحاً مشتركاً من أجل الاستقلال والحرية وإنهاء الاحتلال الأجنبي. |
Pero sólo con el fin de la ocupación y el fin de la opresión los niños palestinos e israelíes podrán vivir en paz y con seguridad. | UN | غير أنه لن يمكن للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام وأمن إلا بإنهاء الاحتلال وإنهاء الاضطهاد. |
Dos fuerzas están induciendo al cambio: las presiones de una economía mundial verdaderamente integrada y el fin de la guerra fría. | UN | وهناك قوتان تدفعان إلى التغيير، الضغوط الناجمة عن اقتصاد عالمي متكامل حقا ونهاية الحرب الباردة. |
Empero, los pueblos así subyugados persiguen la libertad y el derecho básico a la libre determinación, y el fin de la locura de la guerra. | UN | غير أن الشعب الذي أُخضِع إلى هذا الحد سعى في طلب الحرية والحق الأساسي في تقرير المصير، ووضع حد لجنون الحرب. |
A su juicio, una reserva que fuese considerada por una parte como potencialmente incompatible con el objeto y el fin de un tratado podía no ser considerada así por la otra parte. | UN | ورأوا أن التحفظ الذي يرى أحد اﻷطراف أنه يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها قد لا يعتبره طرف آخر كذلك. |
La liberación de Sudáfrica y el fin de la desestabilización del África meridional creó grandes oportunidades para el desarrollo de nuestra subregión. | UN | إن تحرير جنـــوب أفريقيا وانتهاء حالة زعزعة الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي قد ولدا فرصا كبيرة لتطوير منطقتنا دون اﻹقليمية. |
El Gobierno y el SPLM realizaron progresos en 2002 y 2003 en relación con el respeto de los derechos humanos y el fin de una guerra civil que duraba 19 años, mediante una serie de memorandos de entendimiento. | UN | وقطعت حكومة السودان وجيش تحرير السودان خلال سنتي 2002 و 2003 خطوات كبيرة في سبيل احترام حقوق الإنسان وإنهاء الحرب المدنية المستمرة منذ 19 عاما من خلال توقيع سلسلة من مذكرات التفاهم. |
Asimismo, debemos trabajar de consuno para garantizar la universalización de los instrumentos en materia de desarme y no proliferación nucleares y el fin de la carrera armamentista. | UN | ويجب أيضا أن نعمل معا لضمان إضفاء الطابع العالمي على صكوك تتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار وإنهاء سباق التسلح. |
De hecho, la reconciliación nacional y el fin de la impunidad son elementos indispensables para sentar bases sólidas para la recuperación nacional. | UN | 90 - وفي الواقع أن المصالحة الوطنية وإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب أمران ضروريان لوضع أساس سليم للانتعاش الوطني. |
La construcción de la paz y el fin de los conflictos no podrán ser una realidad a menos que se supriman los instrumentos de guerra. | UN | إن بناء السلام وإنهاء الصراع لا يمكن تحقيقهما بدون القضاء على الأسباب الحقيقية للصراع. |
Hay que reforzar las respuestas policiales y judiciales para asegurar el acceso a la justicia y el fin de la impunidad. | UN | ولا بد من تعزيز ما تتخذه الشرطة وقطاع العدل من إجراءات فعالة لضمان لجوء الضحايا إلى القضاء وإنهاء الإفلات من العقاب. |
Principios de Garoowe relativos a la conclusión y aprobación de la Constitución y el fin de la transición | UN | مبادئ غاروي بشأن وضع الصيغة النهائية للدستور واعتماده وإنهاء الفترة الانتقالية |
Por cierto, será aún más difícil de lograrlo en un sistema internacional que actualmente está unido y dividido por la mundialización y el fin de la guerra fría. | UN | ولا شك أنه سيكون أكثر صعوبة في نظام دولي ما زال موحدا ومنقسما في آن بفعل العولمة ونهاية الحرب الباردة. |
En marcado contraste con el Canadá y los Estados Unidos, la economía del Japón se contrajo entre el último trimestre de 1997 y el fin de 1998. | UN | في تناقض واضح مع كندا والولايات المتحدة، انكمش اقتصاد اليابان بين الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧ ونهاية عام ١٩٩٨. |
Artículo 7 - La legislación del país en el que reside la persona determinará las normas sobre el principio y el fin de la personalidad familiar, así como su apellido y sus facultades y derechos. | UN | المادة 7: قوانين البلد الذي يقيم فيه الشخص تحدد القواعد المتعلقة ببداية ونهاية شخصية الأسرة واسمها وأهليتها وحقوقها. |
Sólo una estrecha y verdadera cooperación y el fin de los dobles raseros que algunos países del Norte aplican al tema del terrorismo podrán acabar con este horrible flagelo. | UN | ولن يقضي على الإرهاب هذه الآفة الرهيبة، إلا تعاون وثيق، فعلي ووضع حد للكيل بمكيالين، وهو ما تمارسه عدة بلدان في الشمال. |
Sin embargo, ninguna de esas medidas ha bastado como solución duradera a fin de volver a la estabilidad financiera, la recuperación económica y el fin de la crisis del empleo. | UN | ولكن لم يكن شيء من ذلك كافيا لإيجاد حل دائم لاستعادة الاستقرار المالي، والانتعاش الاقتصادي ووضع حد لأزمة العمالة. |
A este respecto, la instauración de la nueva policía haitiana y la rehabilitación del sistema judicial siguen siendo de importancia decisiva para el mantenimiento de un entorno seguro y para la consolidación de la democracia, el respeto a los derechos humanos y el fin de la impunidad. | UN | وفي هذا الشأن يظل إنشاء الشرطة الهايتية الجديدة وإصلاح النظام القضائي أمرين بالغي اﻷهمية للاحتفاظ ببيئة آمنة ولتوطيد الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان ووضع حد لﻹفلات من العقوبة. |
Puede entender por qué el Relator Especial considera que una Guía de la práctica debe contener necesariamente una definición del objeto y el fin de un tratado. | UN | وأنها يمكن أن تفهم لماذا يعتقد المقرر الخاص بأن دليلاً إلى الممارسة لا بد وأن يتضمن بالضرورة تعريفاً بهدف المعاهدة والغرض منها. |
Queremos que las mutaciones y el fin de la guerra fría modifiquen la muerte de los países del tercer mundo. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تسفر التغيرات العالمية وانتهاء الحرب الباردة عن بعث حياة جديدة في بلدان العالم الثالث. |
Gastos para el período comprendido entre 2008 y el fin de 2013 | UN | نفقات الفترة من عام 2008 إلى نهاية عام 2013 |
Los Estados deben evitar la formulación de reservas inválidas o incompatibles con el objeto y el fin de los tratados respectivos. | UN | وينبغي على الدول أن تتجنب إبداء التحفظات غير الصحيحة أو تلك التي تتعارض مع موضوع المعاهدة المعنية ومقصدها. |