Lo primero y más fundamental es que la titularidad nacional y el fortalecimiento de la capacidad nacional se sitúan en un primer plano. | UN | أولا، وبصفة أساسية، فإنه يضع الملكية الوطنية وتعزيز القدرات الوطنية في محور كل شيء. |
Es encomiable la importancia que se presta al desarrollo y el fortalecimiento de la capacidad nacional para la planificación, el diseño, la ejecución y la evaluación de programas y actividades de cooperación técnica como requisito indispensable de la ejecución en el plano nacional de proyectos y programas. | UN | وأثنى على الاهتمام الذي يولى لتنمية وتعزيز القدرات الوطنية في مجال تخطيط وتصميم وتنفيذ وتقييم برامج وأنشطة التعاون التقني كشرط مسبق للتنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج. |
Además, se han hecho estudios concretos sobre la evaluación de las necesidades de capacitación y el fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de planificación del desarrollo económico y social, la administración pública y la ordenación de los recursos naturales. | UN | وبالاضافة الى ذلك، جرى الاضطلاع بدراسات محددة بشأن تقييم الاحتياجات التدريبية وتعزيز القدرات الوطنية فيما يتعلق بتخطيط التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والادارة العامة، وإدارة الموارد البشرية. |
48. La creación y el fortalecimiento de la capacidad nacional se han incluido entre los objetivos del PNUD porque constituyen factores esenciales de los que depende el éxito de la ejecución. | UN | ٤٨ - وقد أدرج تهيئة وتعزيز القدرة الوطنية ضمن أهداف البرنامج اﻹنمائي ﻷنه عامل أساسي وراء نجاح التنفيذ. |
Los gobiernos, la sociedad civil a nivel nacional y la comunidad internacional deben centrarse de común acuerdo en el desarrollo de los recursos humanos y en la creación y el fortalecimiento de la capacidad nacional para la aplicación de programas sostenibles de población y salud reproductiva. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
Los organismos deben otorgar prioridad al fortalecimiento de sus estrategias de transición del socorro al desarrollo, promoviendo la creación y el fortalecimiento de la capacidad nacional. | UN | وينبغي أن تعطي الوكالات الأولوية لتعزيز استراتيجياتها التي تشجع على الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مع تعزيز توليد وتقوية القدرات الوطنية. |
Por conducto del Programa Internacional sobre Seguridad de las Sustancias Químicas, la OMS proporciona documentación técnica sobre diferentes tipos de sustancias químicas y sus efectos sobre la salud y promueve y apoya la capacitación y el fortalecimiento de la capacidad nacional de los distintos países. | UN | توفر منظمة الصحة العالمية، من خــلال البرنامج الدولــي للسلامة الكيميائية، بعض المواد التقنية المتعلقة بالجوانب الصحية لمختلف أنواع المواد الكيميائية، كما تشجع وتدعم التدريب وتعزيز القدرات الوطنية. |
La labor del Fondo al respecto trata de contribuir al desarrollo y el fortalecimiento de la capacidad nacional para generar y analizar la información pertinente necesaria para la formulación de políticas y programas. | UN | ويسعى الصندوق من خلال عمله في هذا المجال إلى المساعدة على تنمية وتعزيز القدرات الوطنية على توليد وتحليل المعلومات ذات الصلة الضرورية لوضع السياسات والبرامج. |
Los distritos septentrionales afectados por el conflicto requieren una respuesta de protección basada en la supervisión de los derechos humanos, la presentación de informes y el análisis de los derechos humanos eficaces, la cooperación técnica y el fortalecimiento de la capacidad nacional. | UN | فالمناطق الشمالية المتأثرة بالنزاع تحتاج إلى الحماية التي تستند إلى أساس فعّال من الرصد والإبلاغ والتحليل لحقوق الإنسان، والتعاون التقني، وتعزيز القدرات الوطنية. |
También puso de relieve los muchos desafíos que quedan por delante, como la creación de oportunidades de empleo, la rehabilitación de carreteras y el fortalecimiento de la capacidad nacional para aplicar el programa de reforma de su Gobierno. | UN | وحددت أيضا التحديات العديدة المقبلة، بما في ذلك إيجاد فرص عمل، وإصلاح الطرق، وتعزيز القدرات الوطنية لتنفيذ برنامج حكومتها الإصلاحي. |
Al mismo tiempo, se proporcionará apoyo para los resultados de una evaluación independiente y amplia de las necesidades del sector de la justicia y el fortalecimiento de la capacidad nacional en las funciones judiciales sustantivas. | UN | وفي الوقت ذاته، سيجري توفير الدعم من أجل تحقيق النتيجة المرجوة من تقييم شامل مستقل لاحتياجات قطاع العدالة وتعزيز القدرات الوطنية في المهام التنفيذية القضائية. |
Se dará amplia difusión a la política de diligencia debida en materia de derechos humanos, que se aplicará para asegurar la sostenibilidad y el fortalecimiento de la capacidad nacional de hacer frente a las violaciones de derechos humanos en el marco del proceso de reforma. | UN | وسوف تُعمم سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وتُفعَّل بالكامل من أجل دعم الاستدامة وتعزيز القدرات الوطنية على معالجة تحديات حقوق الإنسان في إطار جهود إصلاح قطاع الأمن. |
Como parte de su visión, el Comité de Adaptación se propone elevar el perfil de la adaptación en todos los niveles y promover su integración en el desarrollo y el fortalecimiento de la capacidad nacional para llevarla a la práctica. | UN | وتسعى لجنة التكيف، في إطار رؤيتها، إلى إبراز أهمية التكيف على جميع المستويات وتشجع تعميم مراعاته في التنمية وتعزيز القدرات الوطنية لمعالجته. |
Los gobiernos, la sociedad civil a nivel nacional y la comunidad internacional deberían centrarse de común acuerdo en el desarrollo de los recursos humanos y en la creación y el fortalecimiento de la capacidad nacional para la aplicación de programas sostenibles de población y salud reproductiva. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
Los gobiernos, la sociedad civil a nivel nacional y la comunidad internacional deben centrarse de común acuerdo en el desarrollo de los recursos humanos y en la creación y el fortalecimiento de la capacidad nacional para la aplicación de programas sostenibles de población y salud reproductiva. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
La cooperación busca contribuir a avanzar en la construcción del Estado de derecho, la implementación de las recomendaciones formuladas por los diversos organismos de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de derechos humanos. | UN | وتستهدف أنشطة التعاون تقديم المساعدة لنعزيز سيادة القانون، وتنفيذ التوصيات التي قدمتها مختلف هيئات منظمة الأمم المتحدة وتعزيز القدرة الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
El PNUD y el Departamento de Asuntos Humanitarios han seguido ayudando al Gobierno en dos esferas básicas: la rehabilitación y la reconstrucción de las zonas afectadas y el fortalecimiento de la capacidad nacional de alerta e intervención tempranas, coordinación y gestión del socorro en casos de desastre. | UN | وقد واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية مساعدة الحكومة في مجالين أساسيين: إصلاح المناطق المتضررة وتعميرها، وتعزيز القدرة الوطنية على اﻹنذار المبكر والاستجابة المبكرة والتنسيق وإدارة اﻹغاثة في حالات الكوارث. |
Se está haciendo hincapié en complementar los datos sobre ingresos y gastos con indicadores de la pobreza y del bienestar de más calidad, la reunión y el análisis de datos desglosados a nivel de distrito o provincia y el fortalecimiento de la capacidad nacional y subnacional de localización y medición de la pobreza. | UN | ويجري التشديد على استكمال البيانات المتعلقة بالدخل واﻹنفاق بمؤشرات توعية أكثر عن الفقر والرفاه، وجمع وتحليل البيانات المصنفة على مستوى المركز والمحافظة، وتعزيز القدرة الوطنية وشبه الوطنية على تحديد حجم الفقر وقياسه. |
50. El Director de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes dijo que el quinto programa del PNUD para Turquía estaba centrado en la aplicación del programa mundial de desarrollo; la urbanización, el desarrollo social y la reducción de las disparidades; y el fortalecimiento de la capacidad nacional de proporcionar apoyo en materia de cooperación técnica a otros países. | UN | ٥٠ - ذكر مدير المديرية اﻹقليمية ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة أن المجالات الواسعة التي يركز عليها برنامج تركيا القطري الخامس للبرنامج اﻹنمائي تتمثل في تنفيذ الخطة العالمية للتحضر؛ والتنمية الاجتماعية وتقليص الفوارق؛ وتعزيز القدرة الوطنية على تقديم الدعم التقني للبلدان اﻷخرى. |
De conformidad con los objetivos y estrategias generales establecidos en el plan de mediano plazo para el período 2002-20052 y el presupuesto por programas para el bienio 2002-2003 (véase A/56/6, secc. 14), las principales prioridades en materia de cooperación técnica comprenden el fomento de la cooperación internacional y el fortalecimiento de la capacidad nacional para: | UN | ووفقا للتوجيهات والاستراتيجيات العامة الواردة في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005(2) والميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 (A/56/6، الباب 14)، فإن الأولويات الرئيسية للتعاون التقني تشمل تعزيز التعاون الدولي وتقوية القدرات الوطنية من أجل: |
Sin embargo, también se requiere un apoyo internacional adecuado para facilitar la transición del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo, en particular en el contexto de las actividades realizadas en el marco del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales y el fortalecimiento de la capacidad nacional para contribuir a evitar y mitigar futuras situaciones de emergencia. | UN | ومع ذلك، يلزم تقديم دعم دولي كافي لتسهيل الانتقال من عمليات الاغاثة الطارئة الى الاصلاح والتنمية، وبوجه خاص، في نطاق اﻷنشطة التي تنفذ في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، وتعزيز بناء القدرات الوطنية اللازمة للمساعدة في الحيلولة دون نشوء الحالات الطارئة والتخفيف منها في المستقبل. |