"y el genocidio" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإبادة الجماعية
        
    • وإبادة اﻷجناس
        
    • وإبادة الجنس
        
    • وجرائم الإبادة الجماعية
        
    • وجريمة الإبادة الجماعية
        
    • واﻻبادة الجماعية
        
    • وجريمة إبادة اﻷجناس
        
    • وإبادة جماعية
        
    • وجرائم إبادة الأجناس
        
    • وأعمال الإبادة الجماعية
        
    • والقتل الجماعي
        
    • وعمليات الإبادة
        
    En todas las respuestas recibidas los Estados Partes manifestaron preocupación por las causas de la violencia y el genocidio. UN أُعرب في جميع الردود التي وردت من الدول الأطراف عن القلق إزاء جذور العنف والإبادة الجماعية.
    Destacó asimismo que deberíamos prevenir los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio contra la población civil. UN كما شددت على أنه ينبغي لنا أن نمنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية ضد السكان المدنيين.
    Esto mismo podría decirse de las condiciones que deben reunir los crímenes contra la humanidad y el genocidio. UN وهو كذلك جزء لا يتجزأ من الظروف المؤدية إلى الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Es además el símbolo nacional de la resistencia a la brutalidad, la agresión y el genocidio. UN وفضلا عن ذلك فهي تقف رمزا وطنيا للمقاومة ضد الوحشية والعدوان وإبادة اﻷجناس.
    Se pretende que las víctimas de la agresión y el genocidio paguen el precio final por una paz que quiere legitimar los resultados de esa agresión. UN ويفرض على ضحايا العدوان وإبادة الجنس اﻵن أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يرمي إلى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان.
    Los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio no conocen fronteras. UN إن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لا تعرف حدودا.
    Ese hecho ilustra un aspecto importante: que hay que actuar cuando están en camino la depuración étnica y el genocidio. UN ويمثل ذلك الحدث نقطة هامة، هي أن على المرء أن يتخذ إجراءات عندما تبدأ مسيرة التطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    Con demasiada frecuencia los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y el genocidio se han perpetrado con impunidad flagrante. UN كثيراً ما ترتكب جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية والإبادة الجماعية مع إفلات مرتكبيها من العقاب بشكل سافر.
    La Unión Europea, al igual que las propias Naciones Unidas, nació de la catástrofe de la guerra y el genocidio. UN لقد نشأ الاتحاد الأوروبي، شأنه في ذلك شأن الأمم المتحدة بالذات، عقب كارثة الحرب والإبادة الجماعية.
    El Comité colaboraba con los titulares de mandatos de procedimientos especiales en relación con el racismo, las minorías y el genocidio. UN وتتعاون اللجنة مع الجهات المكلفة بالولايات ذات الصلة بالإجراءات الخاصة بشأن العنصرية والأقليات والإبادة الجماعية.
    A fin de elaborar un programa de divulgación valioso, el Departamento de Información Pública continuará manteniendo consultas amplias con especialistas en el Holocausto y el genocidio de todo el mundo. UN وستواصل إدارة شؤون الإعلام، في سعيها لإعداد برنامج توعية ذي مغزى، استشارة الخبراء في مجالي المحرقة والإبادة الجماعية في جميع أنحاء العالم على نطاق واسع.
    Entre tales crímenes se cuentan los reconocidos en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, la tortura y el genocidio. UN ومن هذه الجرائم تلك المعترف بها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والتعذيب والإبادة الجماعية.
    Como se indica detalladamente en mi informe escrito, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio siguen sin cesar en Darfur. UN كما يرد بالتفصيل في تقريري الخطي، فإن الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية مستمرة دون هوادة في دارفور.
    Los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y el genocidio no conocen fronteras. UN إن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية لا تعرف حدودا.
    Otro programa de capacitación se centró en los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio. UN وركز برنامج تدريب آخر على الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    La carta fundacional de Hamás pide la destrucción de Israel y el genocidio del pueblo judío. UN ويدعو ميثاق حماس إلى تدمير إسرائيل والإبادة الجماعية للشعب اليهودي.
    Por su parte, el Primer Ministro advirtió públicamente que estaba ganando terreno la ideología de la exclusión y el genocidio. UN وقد حذر رئيس الوزراء من انتشار ايديولوجية الاستبعاد وإبادة اﻷجناس.
    Ese porcentaje refleja el deseo del pueblo de Camboya de lograr la paz, estabilidad y concordia nacional lo antes posible a fin de construir un país próspero y gozar de una vida feliz, tras los estragos causados por las guerras y el genocidio. UN وذلك يعكس رغبة الشعب الكمبودي في أن يسود السلم والاستقرار والوفاق الوطني في أقرب وقت ممكن من أجل بناء بلد مزدهر وحياة سعيدة بعد الخراب الذي ألحقته الحروب وإبادة اﻷجناس.
    La población de esa región se ha visto obligada a defenderse con el fin de evitar una deportación masiva y el genocidio. UN وأجبر سكان هذه المنطقة على الدفاع عن أنفسهم لكي يتجنبوا عمليات الترحيل الجماعي وإبادة الجنس.
    Esos crímenes son los de lesa humanidad, los de guerra y el genocidio. UN وهذه الجرائم تضم الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجرائم الإبادة الجماعية.
    Código Penal de 1991, modificado en 2009 mediante la adición de un capítulo dedicado a los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio. UN القانون الجنائي السوداني لسنة 1991 تم تعديله في العام 2009 وذلك بإضافة باب كامل حول الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة الإبادة الجماعية.
    A comienzos de este mes, los serbios exigieron la partición de Sarajevo con la amenaza de continuar el bombardeo y el genocidio. UN وفي مستهل هذا الشهر، طالب الصرب بتقسيم سراييفو تحت تهديد الاستمرار في القصف واﻹبادة الجماعية.
    Lamentando profundamente que la comunidad internacional haya iniciado tan imperdonablemente tarde sus esfuerzos por impedir la tragedia humana y el genocidio que están ocurriendo en Rwanda, UN وإذ تأسف بالغ اﻷسف ﻷن المجتمع الدولي تأخر على نحو لا يغتفر في بذل جهوده لمنع وقوع هذه المأساة اﻹنسانية وجريمة إبادة اﻹجناس في رواندا،
    El Gobierno y el pueblo de este Estado se han visto sometidos a la agresión y el genocidio más flagrantes de la historia moderna. UN إن حكومة وشعب هذه الدولة يتعرضان لعدوان وإبادة جماعية في أفضح صورة شهدها التاريخ الحديث.
    Partiendo de las experiencias de los países de la zona, el UNICRI promoverá proyectos similares en otras zonas del mundo con miras a reforzar la capacidad de los Estados Miembros de perseguir los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN وبناء على تجارب بلدان المنطقة، سوف يروّج المعهد لجهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم، بغية تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال الملاحقة القضائية لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة الأجناس.
    Como es de conocimiento general, los edificios gubernamentales fueron saqueados o destruidos durante la guerra y el genocidio de 1994. UN وكما يدرك الجميع، فإن المباني الحكومية تعرضت خلال الحرب وأعمال الإبادة الجماعية في عام 1994 للنهب أو التدمير.
    La parte más importante de ese concepto es la responsabilidad de evitar la depuración étnica, los asesinatos en masa y el genocidio y de dotar a los Estados de la capacidad de proteger a su población. UN وأهم عنصر في ذلك المفهوم هو المسؤولية عن منع التطهير العرقي والقتل الجماعي والإبادة الجماعية، وعن توفير الإمكانيات للدول لتتمكن من حماية سكانها.
    No puede negarse que la demanda de tierras fue una de las causas básicas de la guerra y el genocidio que se produjeron entre 1990 y 1994, y la tierra rwandesa ha sido parcelada gradualmente de una generación a otra, a tal punto que hoy es casi improductiva. UN فلا يشك إلا القليل من الناس بأن التزاحم على الأرض هو أحد الأسباب الجذرية لاندلاع الحرب وعمليات الإبادة الجماعية في الفترة الممتدة بين عامي 1990 و1994، فقد تم تقسيم الأراضي الرواندية وتوزيعها بصورة تدريجية على مدى أجيال، حتى كادت تصبح غير منتجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more