"y el gran número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعدد الكبير من
        
    • وارتفاع عدد
        
    • وكثرة عدد
        
    • والأعداد الكبيرة من
        
    • وضخامة عدد
        
    • وإزاء كثرة
        
    • وفي العدد الكبير من
        
    • وكبر عدد
        
    • وضخامة أعداد
        
    Los objetivos y las metas señalados parecían ambiciosos, especialmente teniendo en cuenta los fondos disponibles y el gran número de cuestiones que había que abordar. UN واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة.
    El Protocolo Facultativo y el gran número de ratificaciones así lo exigían. UN وقالت إن البروتوكول الاختياري والعدد الكبير من الدول المصدقة على الاتفاقية يتطلبان ذلك.
    El Protocolo Facultativo y el gran número de ratificaciones así lo exigían. UN وقالت إن البروتوكول الاختياري والعدد الكبير من الدول المصدقة على الاتفاقية يتطلبان ذلك.
    Pese a ello, sin embargo, no es deseable el desarrollo de este sector por sus efectos negativos en la igualdad y el gran número de trabajadores sin derecho a bienestar social ni a pensión. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن نمو القطاع غير الرسمي غير مرغوب فيه نظراً لأثره غير المواتي على المساواة، وارتفاع عدد العاملين غير المؤهلين للتمتع بالرعاية الاجتماعية أو المعاشات التقاعدية.
    Las restricciones impuestas a la circulación y el gran número de víctimas hacen que, a menudo, estas no puedan presentar su caso dentro de los plazos establecidos. UN ويتعذر في الغالب على الضحايا رفع قضاياهم في غضون الآجال المحددة بسبب القيود المفروضة على التنقل وكثرة عدد الضحايا.
    Debido al alto nivel de la cumbre y el gran número de delegados previsto, durante su celebración habría que reforzar los servicios de seguridad en lo referente a personal. UN ٩ - ونظرا للطابع الرفيع المستوى لمؤتمر القمة والأعداد الكبيرة من الوفود المتوقعة، سيتعين تعزيز الخدمات الأمنية خلال المؤتمر من حيث الموظفين.
    31. El Comité está preocupado por la aguda escasez de vivienda en el Estado parte y el gran número de personas sin hogar. UN 31- ويساور اللجنة القلق إزاء النقص الحاد في السكن في الدولة الطرف والعدد الكبير من الأشخاص الذين لا مأوى لهم.
    373. El Comité está preocupado por la aguda escasez de vivienda en el Estado parte y el gran número de personas sin hogar. UN 373- ويساور اللجنة القلق إزاء النقص الحاد في السكن في الدولة الطرف والعدد الكبير من الأشخاص الذين لا مأوى لهم.
    El tamaño del país, los más de 18.000 candidatos a las elecciones parlamentarias y el gran número de asociados nacionales e internacionales suponen un enorme desafío. UN ويشكل حجم البلد، وعدد المرشحين في الانتخابات البرلمانية الذي يفوق 000 18 فرد والعدد الكبير من الشركاء الوطنيين والدوليين، تحديا صعبا للغاية.
    La lentitud del cambio se puede atribuir en parte al desequilibrio entre el pequeño número de legisladores y el gran número de nuevas leyes que compiten por su atención. UN ويعزى البطء في التغيير القانوني في جانب منه إلى عدم التوازن بين صغر عدد المحررين المتوفرين للمسودات القانونية والعدد الكبير من القوانين الجديدة التي يتوزع بينها الاهتمام.
    La frecuencia, la intensidad y el gran número de aeronaves que participaron en las violaciones mencionadas recuerdan una vez más la indiferencia ofensiva de Turquía hacia el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todas las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN وتكرار هذه الانتهاكات وكثافتها والعدد الكبير من الطائرات المشتركة فيها تذكرة أخرى بتجاهل تركيا العدواني للقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة وجميع قرارات المنظمة ذات الصلة المتعلقة بقبرص.
    El trabajo de evaluación puso de relieve que había preocupación por la carga administrativa que imponían a los gobiernos la diversidad de preceptos y normas de procedimiento y el gran número de proyectos que contaban con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN وأظهرت عملية التقييم انشغالا بشأن اﻷعباء اﻹدارية الواقعة على عاتق الحكومة من جراء مختلف القواعد واﻹجراءات والعدد الكبير من المشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los principales desafíos son la inestabilidad y las crisis, el SIDA, la pobreza persistente, el matrimonio precoz y el gran número de niños trabajadores. UN 35 - وعدم الاستقرار والأزمات، ووباء الإيدز، والفقر المستعصي، والزواج المبكر، والعدد الكبير من الأطفال العمال، هي كلها تحديات كبرى.
    En la sección IV se examinan las inquietudes planteadas por las Partes y los miembros de la Mesa acerca del programa de los futuros períodos de sesiones de los órganos de la Convención, en particular el plan de reuniones de esos órganos y el gran número de peticiones de talleres. UN ويناقش الفرع الرابع الشواغل التي أثارها الأطراف وأعضاء المكتب بشأن برنامج الدورات المقبلة لهيئات الاتفاقية، ولا سيما خطة اجتماعات هيئات الاتفاقية والعدد الكبير من الطلبات الخاصة بعقد حلقات عمل.
    El informe subraya que la definición excesivamente amplia de terrorismo y el gran número de personas detenidas con arreglo a la Ley antiterrorista agravan las preocupaciones sobre el procedimiento y la detención. UN ويؤكد التقرير أن تعريف الإرهاب بصورة فضفاضة للغاية، والعدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بموجب قانون مكافحة الإرهاب، يزيدان من الشعور بالقلق فيما يتعلق بالإجراءات والاحتجاز.
    Este criterio tiene su justificación en la diversidad de los ingresos de las familias y el gran número de familias con bajos ingresos, en una situación en que los recursos financieros del Estado son limitados. UN ولهذا النهج ما يبرره نظراً للتفاوت الحالي بين دخول اﻷسر وارتفاع عدد اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي تعاني من ضيق الموارد المالية.
    El Reino Unido, como otros países, está muy preocupado por los recientes brotes de violencia en la Franja de Gaza y el gran número de muertes. UN إن المملكة المتحدة، شأنها شأن الزملاء الآخرين، يساورها قلق شديد إزاء حالات اندلاع العنف الأخيرة في قطاع غزة وارتفاع عدد القتلى.
    Sin embargo, el Comité está muy preocupado por la alta prevalencia de la trata de niños en el Estado parte y el gran número de trabajadores sexuales menores de edad. UN لكن اللجنة قلقة جداً من ارتفاع نسبة الاتجار داخل الدولة الطرف وكثرة عدد الأطفال دون السن القانونية العاملين في الدعارة.
    a) La extensa zona del continente y el gran número de países y de habitantes afectados por la desertificación y la sequía; UN )أ( المساحة الواسعة للقارة، وكثرة عدد البلدان، وعدد السكان الكبير المتضرر من التصحر والجفاف؛
    42. En el decenio de 1990, los expertos estudiaron el problema de la impunidad en Europa oriental y decidieron que, por la larga duración de los regímenes totalitarios y el gran número de personas involucradas, sería contraproducente y costoso establecer comisiones de averiguación de la verdad y de reconciliación. UN 42- وقد درس الخبراء في التسعينات مشكلة الإعفاء من العقوبة في أوروبا الشرقية، وقرروا أنه نظراً لطول فترة النظم الشمولية والأعداد الكبيرة من الأشخاص المعنيين، فإن إنشاء لجان للحقيقة والمصالحة أمر يحقق عكس المراد منه وباهظ التكلفة.
    No obstante, a pesar de reiteradas peticiones, el PNUD ha aducido la insuficiencia de recursos humanos y el gran número de oficinas exteriores como causas de su incapacidad de presentar estados de las aportaciones. UN بيد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يزال، بالرغم من الطلبات المتكررة، يتذرع بعدم كفاية الموارد البشرية وضخامة عدد المكاتب الميدانية كأسباب لعدم تمكنه من تقديم بيانات الاشتراكات.
    10) El Comité expresa preocupación por la duración excesiva de la detención provisional y el gran número de presos no condenados que hay en Aruba y las Antillas Neerlandesas. UN (10) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الطول المفرط لمدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وإزاء كثرة المحتجزين غير المدانين في أَروبا وجزر الأنتيل الهولندية.
    El Comité encomia la promulgación de la Ley sobre igualdad de género (2000) y el gran número de estudios, proyectos piloto e iniciativas de investigaciones realizadas para fomentar la igualdad entre la mujer y el hombre. UN 230 - وتشيد اللجنة باعتماد قانون المساواة بين الجنسين (2000) وفي العدد الكبير من الدراسات والمشاريع الرائدة والمبادرات البحثية المضطلع بها للنهوض بالمساواة بين المرأة والرجل.
    Dada la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el gran número de oficiales jurídicos sobre el terreno, la red de asesores jurídicos de mantenimiento de la paz requiere una estrecha atención. UN وبالنظر إلى اتساع نطاق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وكبر عدد الموظفين القانونيين في الميدان، تستلزم شبكة الموظفين القانونيين المعنيين بحفظ السلام عناية خاصة.
    El cierre del aeropuerto internacional de Gaza y el gran número de personas que intenta cruzar de la Faja de Gaza a Egipto a la altura de Rafah ha hecho que los funcionarios sufran considerables demoras y ha prolongado sus trayectos, con las consiguientes consecuencias adversas para el Organismo. UN ويتسبب إغلاق مطار غزة الدولي وضخامة أعداد الذين يحاولون المرور من قطاع غزة إلى مصر عبر رفح في تضييع قدر كبير من الوقت على موظفي الوكالة وفي تمديد فترات السفر مع ما يترتب على ذلك من نتائج سلبية بالنسبة للوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more