Las leyes sobre ciudadanía y el idioma que se han examinado también son compatibles con los principios generales del derecho internacional de derechos humanos. | UN | وتتفق أيضا قوانين الجنسية واللغة التي تم فحصها مع المبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Los musulmanes constituyen la vasta mayoría, y el idioma árabe es el único medio de comunicación entre los diferentes grupos raciales. | UN | بيد أن المسلمين يشكلون اﻷغلبية العظمى، واللغة العربية هي وسيلة الاتصال الوحيدة بين مختلف المجموعات العرقية. |
El diálogo y el idioma común son los instrumentos de la diplomacia, materia prima para la creación de una nueva realidad y cimiento de una sociedad estable y más segura. | UN | والحوار واللغة المشتركة هما أدوات الدبلوماسية، والمادة الخام لصنع الواقع الجديد ووضع اﻷساس لمجتمع أكثر استقرارا وأمنا. |
El observador destacó la necesidad de que se hiciesen esfuerzos para reconocer la historia y el idioma de las minorías más allá de cada frontera. | UN | وأبرز المراقب ضرورة بذل جهود للاعتراف بتاريخ ولغة اﻷقليات المقيمة عبر الحدود. |
El párrafo 1 del artículo 18 plantea el problema del cauce de comunicación y el idioma que debe emplearse en las comunicaciones entre la Corte y los Estados. | UN | تطرح الفقرة 1 من المادة 18 مسألة طريقة الاتصال واللغة اللازم استخدامها بين المحكمة والدول. |
La religión interviene en la definición de origen étnico, y éste se manifiesta por medio de la religión y el idioma. | UN | فالدين يساهم في تعريف الانتماء الاثني والانتماء الإثني يعبَّر عنه من خلال الدين واللغة. |
Las exposiciones se distribuirán a los demás participantes en la Reunión en la forma y el idioma en que se presenten. | UN | وستتاح هذه الورقات للمشاركين الآخرين في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Dichas exposiciones se distribuirán a los demás participantes en la Reunión en la forma y el idioma en que sean recibidas. | UN | وستتاح هذه الوثائق للمشاركين الآخرين في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Dichas comunicaciones se distribuirán a los demás participantes en la Reunión en la forma y el idioma en que sean recibidas. | UN | وستُتاح هذه الورقات للمشارِكين الآخرين في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
La secretaría se encargará de distribuir esas ponencias en la Reunión en la forma y el idioma en que se reciban. | UN | وستقوم الأمانة بتيسير توزيع الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة التي وردت بهما. |
Las exposiciones, que se basarán en la experiencia de los expertos, se distribuirán a los demás participantes en la forma y el idioma en que se presenten. | UN | وستتاح ورقات الخبراء، التي ستعتمد على تجاربهم، للمشتركين الآخرين أثناء الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Estos documentos se distribuirán en la Reunión en la forma y el idioma en que se reciban. | UN | وستُتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Por lo tanto, durante la inspección se examinó la posible discriminación por razón de la nacionalidad en el contexto de los grupos regionales, el género y el idioma. | UN | ولذلك، فقد بحث التحقيق في احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية في إطار المجموعات الإقليمية ونوع الجنس واللغة. |
Las exposiciones se distribuirán en la Reunión en la forma y el idioma en que se hayan recibido. | UN | وستُتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Dichos documentos se pondrán a disposición de los asistentes en la forma y el idioma en que se presenten. | UN | وستتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين وردت بهما. |
También se midieron variables sociodemográficas como los ingresos, el nivel de educación y el idioma. | UN | كما تم قياس المتغيرات الاجتماعية والديمغرافية، بما فيها الدخل والتعليم واللغة. |
Los curdos son los iraníes originarios y el idioma curdo, que es iraní noroccidental, forma parte de la familia indoeuropea de idiomas y dialectos. | UN | ولغة الأكراد من لغات شمال غربي إيران وهي جزء من أسرة اللغات واللهجات الهندية والأوروبية؛ |
Un representante de Africa informó que estaba prohibido realizar proyectos de investigación y seminarios sobre la cultura y el idioma de su pueblo. | UN | وأفاد ممثل من أفريقيا عن كيفية حظر مشاريع البحوث والحلقات الدراسية المتعلقة بثقافة شعبه ولغته. |
La identidad y la cultura de los sirios que viven en esos territorios se modifican grave y deliberadamente y los programas escolares se alteran a fin de tergiversar la cultura y la historia de Siria y marginar la tradición y el idioma árabes de los sirios de esos territorios. | UN | فالهوية والثقافة السوريتان لهذه اﻷراضي قد تعرضتا لتغيير خطير ومقصود، كما تم تغيير المناهج المدرسية من أجل تشويه الثقافة والتاريخ السوريين وتهميش إرث السوريين ولغتهم العربية على هذه اﻷرض. |
La religión oficial es el islam y el idioma oficial, el árabe. | UN | ودين الدولة الإسلام ولغتها الرسمية هي اللغة العربية. |
La primera de ellas ya estaba en marcha gracias a la introducción de nombres de dominio internacionalizados y dominios de nivel superior geográficos, de manera que el nombre de los sitios web podía figurar en el sistema de escritura y el idioma locales. | UN | وشرع في تلبية أولى هذه الاحتياجات باعتماد أسماء نطاقات مدولة ورموز قطرية للنطاقات من المرتبة العليا للتمكن من تسمية المواقع الشبكية بالكتابات واللغات المحلية. |
Según la constitución, el Gobierno estaba obligado a respetar la cultura, la religión y el idioma de las minorías. | UN | والحكومة ملزمة بمقتضى الدستور بأن تحترم ثقافات الأقليات ودياناتهم ولغاتهم. |
El Gobierno de China ha aumentado su apoyo financiero y sus inversiones en infraestructura en las zonas asoladas por la pobreza en que viven minorías nacionales y ha puesto en marcha programas para preservar la cultura y el idioma de las minorías. | UN | أما حكومة الصين، فقد زادت من دعمها المالي واستثماراتها في الهياكل الأساسية بمناطق الأقليات القومية الفقيرة ونفذت برامج للحفاظ على ثقافات الأقليات ولغاتها. |
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. | UN | ولدى تقديم نص خطي، ينبغي للوفد المعني أن يوفر للمترجم الشفوي شخصا يجيد اللغةَ التي سيُتلى بها البيان واللغةَ الرسمية التي يُترجَم إليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء تلاوة النص المترجم ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي. |
13. Los pueblos de la Tierra se distinguen entre sí no sólo por la nacionalidad, la religión, la civilización y el idioma, sino también por su mentalidad. | UN | ٣١- تتميز شعوب اﻷرض فيما بينها لا بالجنسية أو الديانة أو الحضارة أو اللغة فحسب، ولكنها تتميز أيضا بعقليتها. |
Las exposiciones se distribuirán a los demás participantes en la forma y el idioma en que se presenten. | UN | وستتاح هذه الورقات للمشتركين الآخرين أثناء الاجتماع بالشكل وباللغة اللذين ترد بهما. |
* Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado, si es que esto se ha hecho, para enseñar la historia y el idioma tanto de la cultura mayoritaria como de la minoritaria, y la contribución positiva de cada una de ellas, incluido mediante la educación en materia de derechos humanos. | UN | :: ما هي التدابير المتخذة، إذا وُجدت، لتدريس ثقافة الأقلية والأغلبية ولغتهما والمساهمة الإيجابية لكلٍ منهما، بما في ذلك عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان؟ |
El idioma materno debe ser el primer idioma de aprendizaje, y el idioma nacional el segundo; los planes de estudio deben reflejar la visión holística del mundo, los sistemas de conocimientos, la historia, los valores espirituales y las actividades físicas, la educación física y los deportes indígenas; | UN | ويجب أن تكون لغتهم الأم هي لغة التدريس وتكون اللغة الوطنية اللغة الثانية؛ وينبغي أن تتضمن المناهج الدراسية وجهات نظر الشعوب الأصلية الشمولية تجاه العالم، ونظم معارفها، وتاريخها، وقيمها الثقافية وأنشطتها البدنية، وتربيتها البدنية وألعابها الرياضية؛ |