"y el impacto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأثر
        
    • وتأثير
        
    • وأثرها
        
    • والأثر المترتب على
        
    • ومن تأثير
        
    • ومدى تأثيرها
        
    • ومستويات التأثير والجدول
        
    • ومن آثار
        
    • وتعزيز أثره
        
    • وفي الأثر الذي
        
    Vigilar y evaluar la eficacia y el impacto de las diversas aportaciones y contribuciones sigue siendo un gran reto. UN إن رصد وتقييم فعالية وأثر المدخــلات والمساهمـــات المتنوعــــة ما يزال تحديا كبيرا.
    Esos sistemas han permitido reducir significativamente las pérdidas debidas a desastres causados por inundaciones y el impacto de ciclones en los últimos años. UN وكانت هذه النظم مسؤولة عن احداث خفض كبير في الخسائر الناجمة عن كوارث الفيضانات وأثر الأعاصير في السنوات الأخيرة.
    En el marco de este proyecto se investigó la posición y el impacto de los asistentes del profesorado. UN وبحث هذا المشروع في مكانة وأثر المساعدين التربويين.
    El Estado parte debe además evaluar la eficacia y el impacto de esos programas educativos y de capacitación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُقيِّم الدولة الطرف مدى فعالية وتأثير هذه البرامج التدريبية والتثقيفية.
    El Estado parte debe además evaluar la eficacia y el impacto de esos programas educativos y de capacitación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُقيِّم الدولة الطرف مدى فعالية وتأثير هذه البرامج التدريبية والتثقيفية.
    Mejorar la eficacia y el impacto de la ONUDI sobre el terreno debe ser el factor determinante en cualquier decisión que la Junta pueda adoptar. UN وينبغي أن يكون تحسين فعالية اليونيدو وأثرها في الميدان هو العامل الحاسم في أي قرارات قد يتخذها المجلس.
    También constituye una manera fácil de promover el uso de topónimos, habida cuenta de la gran importancia y el impacto de las direcciones postales. UN كما أنه يمثل طريقة إيجابية للترويج لاستخدام أسماء الأماكن، بالنظر إلى ما للعناوين البريدية من أهمية وأثر كبيرين.
    Además, aportó un estímulo y contribuyó a las conversaciones estratégicas en curso con respecto a la dirección, el funcionamiento y el impacto de ambos grupos. UN كما حفز البرنامج وساهم في المناقشات الاستراتيجية الجارية بشأن اتجاه وأداء وأثر الفريقين.
    Educación y capacitación, que investiga la tasa de empleo de la mujer y el hombre y el impacto de la educación en la tasa de empleo de la mujer. UN :: التعليم والتدريب: ويبحث في معدلات العمالة لدى النساء والرجال وأثر التعليم على معدلات عمالة المرأة.
    Los desplazamientos forzados y el impacto de la globalización y el cambio climático agravan su marginación social y su situación de desventaja. UN ويؤدي التشريد القسري وأثر العولمة وتغير المناخ إلى تفاقم تهميشها وحرمانها الاجتماعيين.
    Si bien es indudable la calidad y la pertinencia de sus investigaciones, es preciso mejorar la divulgación y el impacto de las investigaciones y publicaciones de la UNCTAD. UN ولا يشكك أحد في نوعية أعمال الأونكتاد البحثية وأهميتها، لكن هناك ضرورة لتعزيز ما لبحوث الأونكتاد ومنشوراته من مدى وأثر.
    y el impacto de Beveridge en la forma en que el Estado moderno ve los asuntos sociales simplemente no puede subestimarse. TED وأثر بيفيريدج على الطريقة التي تنظر بها الدولة الحديثة للقضايا الإجتماعية لا يمكن التكهّن به.
    Fortalecer la coherencia y el impacto de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social en materia económica y social es fundamental. UN إن تعزيز تماسك وتأثير الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي أمر أساسي.
    Esto nos permitirá optimizar la aplicabilidad de las políticas y el impacto de nuestras deliberaciones. UN وسيسمح لنا ذلك بأن نزيد إلى أقصى حد أهمية وتأثير سياسة مداولاتنا.
    Proyectos piloto para demostrar la utilidad y el impacto de los programas de capacitación para el desarrollo de la capacidad empresarial rural y de la mujer. UN ● تنظيم مشاريع رائدة لتوضيح فائدة وتأثير برامج تدريب النساء وسكان الأرياف على تنظيم المشاريع.
    La eficacia y el impacto de la Alianza Mundial dependerán fundamentalmente de que pueda asegurar el apoyo y la participación de asociados fundamentales desde el principio. UN وتتوقف فعالية وتأثير التحالف العالمي إلى حد كبير على قدرته على تأمين دعم ومشاركة شركاء مهمين من البداية.
    A este respecto, la escala y el impacto de la carga soportada por los países de acogida en el mundo en desarrollo no pueden subestimarse. UN ولا يمكن، في هذا الصدد، التهوين من نطاق وتأثير العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة في العالم النامي.
    Además, el Estado parte debería evaluar la eficacia y el impacto de esos programas de formación/educación. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم مدى فعالية وتأثير هذه البرامـج التدريبية أو التثقيفية.
    La implantación del método del marco lógico será de gran ayuda para evaluar los resultados y el impacto de las actividades de cooperación técnica en lo que se refiere tanto a los proyectos como a los programas. UN وسيساعد العمل به كثيرا على تقييم نتائج أنشطة التعاون التقني وأثرها على صعيد المشاريع وصعيد البرامج.
    En particular, el Gobierno considerará la función y el impacto de los procesos en las mujeres y los niños. UN وتنظر بصفة خاصة في دور العمليات وأثرها في النساء والأطفال.
    Objetivo de la Organización: reducir el riesgo y la vulnerabilidad a los peligros naturales y el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر وقابلية التعرض للأخطار الطبيعية والأثر المترتب على الكوارث
    Objetivo de la Organización: Reducir el riesgo y la vulnerabilidad a los peligros naturales y el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر الطبيعية ومن التعرض لها ومن تأثير الكوارث.
    - Las opiniones de los Estados miembros sobre la utilidad práctica y el impacto de las recomendaciones de políticas para las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, según las conclusiones del examen regular de los programas de trabajo llevado a cabo por los órganos intergubernamentales; y UN :: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية للتوصيات المقدمة في مجال السياسة العامة ومدى تأثيرها على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعبر عنه في استنتاجات الاستعراضات المنتظمة لبرامج العمل المضطلع بها من قبل الهيئات الحكومية الدولية؛
    Incluir en los presupuestos de los proyectos fondos destinados explícitamente a los sistemas de supervisión, incluida la preparación de indicadores, datos de referencia, fuentes de datos y métodos de recopilación, así como la responsabilidad y el momento de la recopilación, por lo que respecta a los resultados y el impacto de los proyectos. UN تضمين ميزانيات المشاريع أموالا مرصودة بوضوح لنظم الرصد، بما في ذلك وضع المؤشرات والبيانات الأساسية ومصادر البيانات وأساليب التجميع، فضلا عن تحديد المسؤولية عن تجميع النتائج ومستويات التأثير والجدول الزمني المتبع للقيام بذلك.
    Entre ellos se cuentan la adopción del Marco Estratégico para la Reducción de la Vulnerabilidad y los Desastres en Centroamérica y la celebración del Quinquenio Centroamericano para la Reducción de las Vulnerabilidades y el impacto de los Desastres para el período 2000 a 2004. UN ومن هذه التدابير اعتماد الاستراتيجية الإطارية للتقليل من مواطن الضعف ومن الكوارث في أمريكا الوسطى، وكذلك اعتماد خطة أمريكا الوسطى الخمسية للفترة 2000 إلى 2004 للتقليل من مواطن الضعف ومن آثار الكوارث 2004.
    Fortalecer el papel y el impacto de la UNCTAD en el progreso de los países en desarrollo y los países menos adelantados era una cuestión esencial. UN وقال إن تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في تنمية البلدان النامية وأقل البلدان نموا مصدر قلق رئيسي.
    Al tiempo que ponía en práctica todas esas mejoras y adelantos, el CCI logró sostener el crecimiento de sus actividades y el impacto de su labor. UN 5 - وبينما قام مركز التجارة الدولية بتنفيذ كل هذه التحسينات والتطورات، فقد تمكن من الحفاظ على النمو في أنشطته وفي الأثر الذي تحققه أعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more