"y el intercambio de conocimientos especializados" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتبادل الخبرات
        
    • وتقاسم الخبرات
        
    Los representantes mostraron su apoyo a toda iniciativa destinada a fomentar la cooperación y el intercambio de conocimientos especializados con organizaciones regionales. UN وذُكر أن الممثلين يؤيّدون أي مبادرة تستهدف تعزيز التعاون وتبادل الخبرات الفنية مع المنظمات الإقليمية.
    Se hace énfasis en el fortalecimiento de las instituciones nacionales y los recursos humanos, el desarrollo de la capacidad para valerse por medios propios, la promoción de las relaciones regionales de cooperación y el intercambio de conocimientos especializados y experiencias entre países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN ويجري التأكيد على تعزيز المؤسسات الوطنية والموارد البشرية وتنمية الاعتماد على النفس وتشجيع التعاون الاقليمي وتبادل الخبرات والتجارب بين بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي.
    La zona ofrece una posibilidad singular de crear instrumentos de este tipo para el diálogo y el intercambio de conocimientos especializados tanto en el plano bilateral como en el plano multilateral. UN والمنطقة توفر إمكانية فريدة من نوعها لخلق تلك اﻷدوات للحوار وتبادل الخبرات سواء على مستوى ثنائي أو على مستوى متعدد اﻷطراف.
    Los organismos intercambiaron información sobre sus mecanismos de quejas y protocolos de investigación, y se establecieron esferas de cooperación, como los sistemas de remisión y el intercambio de conocimientos especializados en las metodologías de investigación. UN وتقاسمت الوكالات آلياتها لتقديم الشكاوى وبروتوكولاتها في مجال التحقيق وحددت مجالات التعاون، بما في ذلك نُظم الإحالة وتقاسم الخبرات في منهجيات التحقيق.
    Se alienta a las Partes a que expongan sus opiniones sobre el fomento y el intercambio de conocimientos especializados, información y experiencia entre los Convenios de Basilea y Estocolmo acerca de la forma de abordar la cuestión de los desechos relacionados con contaminantes orgánicos persistentes, y la garantía de la continuidad de esa cooperación. UN وتُشجَّع الأطراف على تقديم آرائها بشأن تعزيز وتقاسم الخبرات والمعلومات والتجارب بين اتفاقيتي بازل واستكهولم على صعيد التصدي لمسائل النفايات ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة، مع ضمان استمرار هذا التعاون.
    La comprensión y el intercambio de conocimientos especializados a los niveles regional e internacional son necesarios para abordar los nuevos adelantos de la tecnología de la delincuencia. UN وتبرز الحاجة إلى تفهم الجريمة الإلكترونية من المنظور الإقليمي والدولي وتبادل الخبرات في هذا المجال لمواكبة هذا التطور التكنولوجي العابر للحدود الوطنية.
    Su mandato es promover la cooperación internacional entre las unidades de inteligencia financiera (UIF) mediante la celebración periódica de reuniones, el intercambio de información, la prestación de asistencia oficiosa, la capacitación y el intercambio de conocimientos especializados. UN وتتمثل ولايتها في توثيق التعاون الدولي بين وحدات الاستخبارات المالية من خلال عقد اجتماعات منتظمة وتبادل المعلومات وتوفير المساعدة غير الرسمية والتدريب وتبادل الخبرات.
    3. Seguir fortaleciendo las relaciones económicas y comerciales dentro de la OCI, a fin de alcanzar el objetivo final de establecer un mercado común islámico, y el intercambio de conocimientos especializados y experiencias en materia de desarrollo en el mundo islámico. UN 3 - تعزيز الروابط الاقتصادية والتجارية البينية بين الدول الإسلامية وصولا لإنشاء سوق إسلامية مشتركة وتبادل الخبرات والتجارب التنموية الناجحة في العالم الإسلامي.
    El Gobierno de Tuvalu colaborará con el ACNUDH, la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico en la creación de capacidades, la capacitación y el intercambio de conocimientos especializados sobre derechos humanos con los países insulares vecinos. UN وستتعاون حكومة توفالو مع المفوّضية السامية لحقوق الإنسان، وأمانة منتدى جزر المحيط الهادئ، وأمانة جماعة المحيط الهادئ، من أجل بناء القدرات وتقديم التدريب وتبادل الخبرات المتعلِّقة بحقوق الإنسان مع البلدان الجزرية المجاورة في منطقة المحيط الهادئ.
    El establecimiento de redes de seguridad regionales como la Red de Seguridad Nuclear en Asia y la Red Iberoamericana de Seguridad Radiológica, también promoverán el uso de las normas internacionales de seguridad y el intercambio de conocimientos especializados con un carácter más regional. UN إن إنشاء شبكات السلامة الإقليمية - مثل شبكة السلامة النووية الآسيوية والشبكة الأيبيرية - الأمريكية للسلامة الإشعاعية - ستسهم كذلك في تعزيز استخدام معايير السلامة الدولية وتبادل الخبرات على أساس إقليمي أكبر.
    La segunda Cumbre Árabe-Sudamericana, celebrada en marzo de 2009, culminó con la firma de una nueva Declaración de Doha, en la que se insta a intensificar la cooperación Sur-Sur para promover la creación de capacidad y el intercambio de conocimientos especializados en materia de desarrollo, innovación y lucha contra la pobreza. UN 28 - وأسفر مؤتمر القمة الثاني للدول العربية ودول أمريكا الجنوبية، المعقود في آذار/مارس 2009، عن توقيع إعلان جديد للدوحة يحث على التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز بناء القدرات وتبادل الخبرات في مجالات التنمية والابتكار ومكافحة الفقر.
    Debe intensificarse la cooperación estadística entre países miembros; en particular, deben facilitarse la transferencia y el intercambio de conocimientos especializados entre la CESPAO y otras organizaciones activas en la región. UN 6 - ينبغي الاستفادة إلى حد أكبر من التعاون الإحصائي بين البلدان الأعضاء، وينبغي على وجه الخصوص تيسير نقل وتبادل الخبرات بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وغيرها من المنظمات العاملة في المنطقة.
    f Devolución a la Comisión Europea por el proyecto " Apoyo a las negociaciones de un tratado sobre el comercio de armas mediante los debates y el intercambio de conocimientos especializados regionales " . UN (و) مبلغ مردود للمفوضية الأوروبية يتعلق بالمشروع المعنون " تقديم الدعم لمفاوضات معاهدة تجارة الأسلحة عن طريق المناقشات الإقليمية وتبادل الخبرات " .
    12. En vista de la duración de cada mesa redonda, está previsto que no se formulen declaraciones de los países ni declaraciones preparadas. Se recomienda que las intervenciones se limiten a tres minutos y adopten la forma de debate, preguntas u observaciones sobre los asuntos examinados en la mesa redonda en cuestión, a fin de promover el debate y el intercambio de conocimientos especializados y experiencia. UN 12- بالنظر إلى المدة المخصَّصة لكل مائدة مستديرة، من المتوقَّع عدم إلقاء بيانات مُعدَّة مسبقا أو بيانات وطنية، ويُوصى بأن تقتصر مدة المداخلات على ثلاث دقائق وبأن تتَّخذ شكل مناقشات أو أسئلة أو تعليقات بشأن المسائل المشمولة بمناقشة المائدة المستديرة المعنيّة، وذلك بغية تشجيع الحوار وتبادل الخبرات والتجارب.
    9. Habida cuenta de la duración de cada mesa redonda, está previsto que no se formulen declaraciones preparadas ni declaraciones de los países. Se recomienda que las intervenciones se limiten a tres minutos y adopten la forma de preguntas u observaciones sobre los asuntos comprendidos en los temas de la mesa redonda, a fin de promover el debate y el intercambio de conocimientos especializados y experiencias entre los participantes. UN 9- بالنظر إلى المدة المخصَّصة لكل مناقشة مائدة مستديرة، من المزمع ألاّ تكون هناك بيانات مُعدَّة مسبقا أو بيانات وطنية، ويُوصَى بأن تقتصر مدة المداخلات على ثلاث دقائق وبأن تتَّخذ شكلَ أسئلة أو تعليقات بشأن المسائل المشمولة بمناقشة المائدة المستديرة المعنيّة، وذلك بغية تشجيع الحوار وتبادل الخبرات والتجارب.
    8. Habida cuenta de la duración de cada mesa redonda, está previsto que no se formulen declaraciones preparadas ni declaraciones de los países. Se recomienda que las intervenciones se limiten a tres minutos y adopten la forma de preguntas u observaciones sobre los asuntos comprendidos en los temas de la mesa redonda, a fin de promover el debate y el intercambio de conocimientos especializados y experiencias entre los participantes. UN 8- بالنظر إلى المدة المخصَّصة لكل مناقشة مائدة مستديرة، من المزمع ألاَّ تكون هناك كلمات مُعدَّة مسبقاً أو بيانات وطنية، ويُوصَى بأن تقتصر مدة المداخلات على ثلاث دقائق وبأن تتَّخذ شكلَ أسئلة أو تعليقات بشأن المسائل المشمولة بمناقشة المائدة المستديرة المعنيّة، وذلك بغية التشجيع على الحوار وتبادل الخبرات والتجارب بين المشاركين.
    Se alienta a las Partes a que expongan sus opiniones sobre el fomento y el intercambio de conocimientos especializados, información y experiencia entre los Convenios de Basilea y Estocolmo acerca de la forma de abordar la cuestión de los desechos relacionados con contaminantes orgánicos persistentes, y la garantía de la continuidad de esa cooperación. UN وتُشجَّع الأطراف على تقديم آرائها بشأن تعزيز وتقاسم الخبرات والمعلومات والتجارب بين اتفاقيتي بازل واستكهولم على صعيد التصدي لمسائل النفايات ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة، مع ضمان استمرار هذا التعاون.
    En marzo de 2012, asistió en Nairobi a una reunión para los Estados de África oriental y central organizada por el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme con el título " Apoyo a las negociaciones de un tratado sobre el comercio de armas mediante los debates y el intercambio de conocimientos especializados regionales " . UN ففي آذار/مارس 2012 شهد المركز الإقليمي اجتماعاً في نيروبي نظمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح من أجل دول شرق ووسط أفريقيا تحت عنوان دعم مفاوضات معاهدة تجارة الأسلحة عن طريق المناقشات الإقليمية وتقاسم الخبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more