"y el logro de la igualdad entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحقيق المساواة بين
        
    El deporte y la actividad física desempeñan un importante papel en el empoderamiento de la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros. UN وأضافت أن الرياضة والنشاط البدني يلعبان دوراً هاماً في تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    De cara al futuro aún quedan muchas cuestiones por resolver en relación con el adelanto de la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros. UN وإذ نواجه المستقبل، لا يزال هناك الكثير من المسائل العالقة فيما يتصل بالنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Esa base de datos se empezó a usar en 1988 y se ha convertido en la fuente internacional más autorizada y utilizada de estadísticas e indicadores de que se dispone sobre el adelanto de la mujer y el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وقد استُهلت قاعدة البيانات هذه في عام ١٩٨٨ وأصبحت أوثق المصادر الدولية لﻹحصاءات والمؤشرات المتاحة عن النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل بل وأكثر هذه المصادر استعمالا.
    Se subraya la importancia capital de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer para el adelanto de la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros, y se prevé la ratificación universal de la Convención a más tardar en el año 2000. UN وتم التأكيد على أهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في تحقيق النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين ومن المتوقع أن يتم التصديق الشامل على الاتفاقية بحلول عام 2000.
    También preocupa al Comité que la estructura federal y la forma de democracia de base que se practica en el Estado parte haya demorado el progreso en la eliminación de la discriminación contra la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الهيكل الاتحادي والشكل الشعبي للديمقراطية التي تمارس في الدولة الطرف قد أديا إلى إبطاء إحـراز التقدم حيال القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    También preocupa al Comité que la estructura federal y la forma de democracia de base que se practica en el Estado parte haya demorado el progreso en la eliminación de la discriminación contra la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الهيكل الاتحادي والشكل الشعبي للديمقراطية التي تمارس في الدولة الطرف قد أديا إلى إبطاء إحـراز التقدم حيال القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La ampliación de los derechos y oportunidades de la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros son fundamentales para los esfuerzos que despliega Uzbekistán por lograr los restantes objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويُعتبر توسيع نطاق حقوق المرأة والفرص المتاحة لها، وتحقيق المساواة بين الجنسين أمراً أساسياً بالنسبة للجهود التي تبذلها أوزبكستان من أجل تحقيق بقية الأهداف الإنمائية بشأن الألفية.
    También los hombres y los niños están constreñidos por esos roles y el logro de la igualdad entre los géneros es beneficioso para toda la sociedad, inclusive para los hombres y los niños. UN وتمثل تلك الأدوار تقييدا لحرية الرجال والأولاد أيضا، وتحقيق المساواة بين الجنسين مفيد للمجتمع بأسره، بما فيه الرجال والأولاد.
    Los participantes examinaron a fondo el papel fundamental de la promoción del espíritu empresarial para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los relacionados con la reducción de la pobreza extrema y el logro de la igualdad entre los géneros. UN وأُجريت مناقشة مستفيضة حول الدور الحاسم للتشجيع على تنظيم المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد من الفقر المدقع وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Objetivo de la Organización: Acelerar la eliminación de la discriminación contra las mujeres y las niñas y el logro de la igualdad entre los géneros, entre otras cosas, en los ámbitos del desarrollo, los derechos humanos y la paz y la seguridad UN هدف المنظمة: الإسراع في القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات وتحقيق المساواة بين الجنسين في جملة مجالات من بينها التنمية وحقوق الإنسان والسلام والأمن
    Al considerar esta posibilidad, la Comisión quizá desee concentrarse específicamente en algunas cuestiones nuevas y emergentes, y en sus repercusiones para la aplicación de la Plataforma de Acción y el logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وقد تود، أثناء القيام بذلك، أن تركّز بشكل خاص على المسائل الجديدة والناشئة وكيفية تأثيرها على تنفيذ منهاج العمل وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El documento final también apoyó la labor rectora de ONU-Mujeres en la promoción y el logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres en el contexto del desarrollo sostenible. UN وأُعرب أيضا في الوثيقة الختامية عن دعم الدور الرائد الذي تقوم به هيئة الأمم المتحدة للمرأة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق التنمية المستدامة.
    Este subtema se integra en el debate del examen y la evaluación de la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, incluidas las dificultades actuales que entraña dicha aplicación y el logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وأُدمج هذا البند الفرعي في استعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، بما في ذلك التحديات القائمة التي تؤثر في التنفيذ، وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Por último, el Consejo convino en que la comunidad internacional tenía un papel decisivo que desempeñar en el apoyo a los esfuerzos en pro de la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo productivo y el logro de la igualdad entre los sexos, y en que se requería la movilización de nuevos y mayores recursos financieros provenientes de todas las fuentes, nacionales e internacionales. UN وفي الختام، وافق المجلس على أن للمجتمع الدولي دورا رئيسيا يضطلع به في دعم جهود القضاء على الفقر وتعزيز العمالة اﻹنتاجية وتحقيق المساواة بين الجنسين، وعلى أن تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية من جميع المصادر، الوطنية منها والدولية، أمر مطلوب.
    18. La comunidad internacional desempeña un papel decisivo en su apoyo a los esfuerzos en pro de la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo productivo y el logro de la igualdad entre los sexos. UN " ١٨ - ويجب أن يضطلع المجتمع الدولي بدور أساسي في دعم جهود القضاء على الفقر وتعزيز العمالة المنتجة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La ratificación es una expresión de la voluntad política y la determinación del Gobierno por alcanzar la plena aplicación de la Convención y el logro de la igualdad entre la mujer y el hombre. El Comité también toma nota del hecho de que el Gobierno reconoce las esferas restantes de discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica. UN وهذا التصديق تعبير عن الإرادة السياسية والتصميم من جانب الحكومة على العمل من أجل التنفيذ التام للاتفاقية وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة كما تُقدر اعتراف الحكومة بنواحي التمييز ضد المرأة المتبقية في القانون وفي الممارسة.
    La ratificación es una expresión de la voluntad política y la determinación del Gobierno por alcanzar la plena aplicación de la Convención y el logro de la igualdad entre la mujer y el hombre. El Comité también toma nota del hecho de que el Gobierno reconoce las esferas restantes de discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica. UN وهذا التصديق تعبير عن الإرادة السياسية والتصميم من جانب الحكومة على العمل من أجل التنفيذ التام للاتفاقية وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة كما تُقدر اعتراف الحكومة بنواحي التمييز ضد المرأة المتبقية في القانون وفي الممارسة.
    Para la habilitación de la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros es imprescindible establecer asociaciones efectivas en los diferentes niveles gubernamentales, sobre todos los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, la sociedad civil, incluso las organizaciones no gubernamentales, los grupos de mujeres y las instituciones académicas, las organizaciones internacionales, el sector privado y otros participantes. UN فالشراكات الفعالة على مختلف مستويات الحكم، بما فيها الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، والمجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية والأوساط الأكاديمية، والمنظمات الدولية، والقطاع الخاص، وسائر الجهات الفاعلة هي عناصر أساسية لتمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La declaración sobre género y desarrollo de la SADC, firmada en 1997, ofrece mecanismos regionales y nacionales para el adelanto de la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros para 2005. UN 12 - وأضاف أن إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بالجنسانية والتنمية، الموقع في عام 1997، ينص على إنشاء آليات إقليمية ووطنية للنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين بحلول سنة 2005.
    Si bien toma nota del proceso de reforma legislativa en curso y las iniciativas emprendidas para hallar incompatibilidades con la Convención en la legislación de las Islas Cook, preocupa al Comité que no se haya asignado aún a la Convención una importancia fundamental como base para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el logro de la igualdad entre los sexos. UN وبينما تلاحظ اللجنة العملية الجارية لإصلاح القانون، والجهود المبذولة لتحديد أوجه عدم الاتساق في تشريعات جزر كوك مع الاتفاقية، فإنه يساورها القلق من أن الاتفاقية لم تحظَ بعد بأهمية مركزية بوصفها أساسا للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more