Se desconocen su actual situación y el lugar en que permanece detenida. | UN | ولا يعرف حاليا شيء عن حالتها ومكان اعتقالها؛ |
Se desconocen su actual situación y el lugar en que permanece recluido. | UN | ولا يعرف حاليا شيء عن وضعه ومكان اعتقاله؛ |
Se desconocen su actual situación y el lugar en que permanece recluido. | UN | ولا يعرف حاليا شيء عن حالته ومكان احتجازه؛ |
El Gobierno y la OTU están celebrando conversaciones para determinar la manera y el lugar en que se lo ha de someter a interrogatorio. | UN | وتجري بين الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة مناقشات بشأن كيفية استجوابه والمكان الذي ينبغي استجوابه فيه. |
También deberá especificarse el nombre y la graduación del oficial que efectúe la detención, la hora y fecha de la detención y el lugar en el que la persona permanecerá detenida. | UN | كما يجب تحديد اسم ورتبة الشخص القائم بالاعتقال، ووقت وتاريخ حدوثه والمكان الذي يحتجز فيه الشخص المعتقل. |
f) Una relación de la manera y el lugar en que se archivaron los núcleos y su disponibilidad para la Autoridad. | UN | (و) وبيان بالكيفية التي تحفظ بها مستندات تلك العينات الجوفية ومكان حفظها وإتاحتها للسلطة. |
El momento y el lugar en que se celebrará la tercera ronda de consultas serán anunciados en cuanto se haya acordado respecto de un hueco de tiempo. | UN | وسيعلن عن موعد ومكان انعقاد الجولة الثالثة من المشاورات حال الاتفاق على ذلك. |
La fecha y el lugar en que se celebrará la Asamblea serán determinados en la quinta serie de conversaciones de paz entre los tayikos. | UN | وسيتحدد موعد إنشاء الجمعية ومكان انعقادها في الجولة الخامسة من محادثات السلام بين اﻷطراف الطاجيكية. |
ii) Una declaración sucinta de los hechos fundamentales del caso, incluidos, si fuese posible, el momento y el lugar en que se cometió el delito; | UN | ' ٢ ' وبيان موجز بالوقائع اﻷساسية للقضية، بما فيها زمن ومكان الجريمة، عند اﻹمكان؛ |
ii) Una exposición sucinta de los hechos esenciales del caso, entre ellos, si fuese posible, el momento y el lugar en que se cometió el delito; | UN | ' ٢` بيانا موجزا بالوقائع اﻷساسية للقضية، بما فيها زمان ومكان الجريمة إن أمكن؛ |
Los temas principales de todos estos textos son la manera en que se deben organizar las negociaciones en materia de desarme y el lugar en que se las debe celebrar. | UN | إن الموضوع الرئيسي لجميع هذه النصوص هو الطريقة التي ينبغي بها تنظيم مفاوضات نزع السلاح ومكان اجراء هذه المفاوضات. |
Debe indicar el momento y el lugar en que se pueden obtener los documentos de licitación y especificar el plazo durante el cual se recibirán propuestas. | UN | وينبغي أن يبين فيها وقت ومكان الحصول على وثائق تقديم العروض وتحدد المهلة التي يمكن في غضونها تلقي الاقتراحات. |
También deberá decidir las fechas y el lugar en que se celebrará la Conferencia. | UN | وتشمل المقررات التي ستتخذها اللجنة موعد ومكان انعقاد المؤتمر. |
La Asamblea General, en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, determinará el momento y el lugar en que se celebrará la reunión. | UN | حيث ستنظر الجمعية العامة في التوقيت المحدد للاجتماع ومكان انعقاده في دورتها السابعة والخمسين. |
En el transcurso del período de sesiones se informará sobre la hora exacta y el lugar en que se celebrarán las reuniones de corresponsales nacionales. | UN | وسوف تبلّغ أثناء الدورة معلومات اضافية بشأن الموعد والمكان الدقيقين لاجتماع المراسلين الوطنيين. |
Sin embargo, de esos informes no ha sido posible sacar ninguna conclusión sobre el momento y el lugar en que el autor fue sometido a tortura. | UN | لكن يتبين من هذه السجلات أنه يستحيل استخلاص أية استنتاجات بشأن الزمان والمكان اللذين تعرض فيهما للتعذيب. |
f) Una relación de la manera y el lugar en que se archivaron los núcleos y su disponibilidad para la Autoridad. | UN | (و) وبيان بالكيفية التي تحفظ بها مستندات تلك العينات الجوفية ومكان حفظها وإتاحتها للسلطة. |
f) Una relación de la manera y el lugar en que se archivaron las muestras de los núcleos y su disponibilidad para la Autoridad. | UN | (و) وبيان بالكيفية التي تحفظ بها مستندات تلك العينات الجوفية ومكان حفظها وإتاحتها للسلطة. |
f) Una relación de la manera y el lugar en que se archivaron los núcleos y su disponibilidad para la Autoridad. | UN | (و) وبيان بالكيفية التي تحفظ بها مستندات تلك العينات الجوفية ومكان حفظها وإتاحتها للسلطة. |
Algunas Partes subrayaron la posible influencia de la flexibilidad en relación con el momento y el lugar en que debían hacerse las reducciones. | UN | وأكدت بعض اﻷطراف الدور الذي يمكن أن تلعبه المرونة فيما يتعلق بزمان إجراء التخفيضات ومكانها. |
Aun así no debió haber habido ninguna deducción, puesto que la venta se realizó conforme al " estado y el lugar en que se encontraba la mercadería " . | UN | غيـر أنه كان ينبغي ألا تكون هناك أي تخفيضات بغض النظر عمـا إذا كـان الركاز في حالة بـلـل لأن البيع كان على أساس أخذ المادة الخام كما هي وحيثما وجدت. |
Habrá que determinar el formato de esa declaración y el lugar en el que figurará. | UN | وسيتعين تحديد شكل ذلك البيان والموضع الذي سيرد فيه. |
En particular, no se puede negar u ocultar información sobre el paradero de la persona privada de libertad, inclusive si la persona está viva o no, sobre su estado de salud física y mental y el lugar en que se encuentra. | UN | ولا يجوز على وجه الخصوص إنكار أو إخفاء معلومات عن مصير الشخص المحروم من حريته، بما في ذلك معلومات عمّا إذا كان الشخص حياً أم لا، وعن حالته الجسدية والعقلية وعن مكان وجوده. |