| En la primera reunión, celebrada en octubre, también se examinó la estructura y el método de estudio del proyecto. | UN | وناقشت اللجنة أيضا، في اجتماعها اﻷول المعقود في تشرين اﻷول/أكتوبر، هيكل المشروع وطريقة الدراسة التي يتبعها. |
| El tipo de cuestionario y el método de empadronamiento pueden limitar las clases y la cantidad de datos que es posible reunir. | UN | وقد يكون نوع الاستبيانات وطريقة العد عاملا محددا ﻷنواع وكميات البيانات التي يمكن جمعها. |
| En esas cartas, el lado iraquí proporcionó detalles sobre las fechas y el método de destrucción. | UN | وأوضح الجانب العراقي بالتفصيل في تلك الرسائل توقيت وطريقة التدمير. |
| En consecuencia, se eligieron el equipo, los programas y el método de ejecución después de una evaluación detallada. | UN | لذلك فقد تم اختيار المعدات والبرامج وأسلوب التنفيذ بعد تقييم تفصيلي. |
| Consciente de la necesidad de examinar la función y el método de trabajo de los congresos a fin de aumentar su eficacia, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى استعراض سير وأسلوب عمل هذه المؤتمرات من أجل تحسين فعاليتها، |
| Se destacan también las posibles consecuencias para la modificación de la definición de los hitos y el método de medición. | UN | ويسلط الضوء على ما يمكن أن يترتب على ذلك من دلالات فيما يتعلق بتعديل تعريف مؤشرات التطور وطريقة قياسها. |
| Además, el Tribunal Supremo no sólo examinó el caso en sí sino también la constitucionalidad de la Ley de pena de muerte y el método de ejecución. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة العليا لم تعد النظر في القضية ذاتها فحسب بل أعادت النظر أيضاً في دستورية قانون الإعدام وطريقة تنفيذه. |
| La tecnología y el método de impresión, así como el propio procedimiento de exportación, han sido comprobados exhaustivamente por expertos en la materia. | UN | وقام خبراء في هذا الميدان بتغيير كامل لتصميم تكنولوجيا وطريقة الطباعة فضلا عن إجراءات التصدير نفسها. |
| En las tres islas, el sistema de gobierno y el método de elección refleja la voluntad de las poblaciones respectivas. | UN | وفي الجزر الثلاث جميعها، يعبر نظام الحكم وطريقة الانتخاب عن رغبات السكان في كل جزيرة. |
| La fuente de los datos y el método de reunión registrados constituiría una referencia para fundamentar los indicadores de progreso. | UN | وسيوفر مصدر البيانات المسجلة وطريقة جمعها إشارة إلى الأدلة التي تثبت مؤشرات الإنجاز. |
| Luego se formulan memorandos de entendimiento en los que se detallan las condiciones para el uso de los bienes y el método de reembolso. | UN | وتتم بعد ذلك صياغة مذكرات التفاهم التي تُفصِّل شروط الترتيب وطريقة سداد التكاليف. |
| El tipo de información sobre el clima y el método de transmisión de los datos debían adaptarse a las circunstancias locales. | UN | وينبغي أن تكون نوعية المعلومات المناخية وطريقة نقل البيانات ملائمة للظروف المحلية. |
| Se han mantenido el espíritu y el método de trabajo tradicionales de la Comisión, y se han manifestado las posiciones en un clima de respeto mutuo. | UN | وأضاف أن الروح المعتادة للجنة وطريقة عملها قد تمت المحافظة عليهما وتم التعبير عن المواقف في جو من الاحترام المتبادل. |
| La ley regula la elección, la duración del mandato, las atribuciones, la organización y el método de trabajo del Consejo Fiscal. | UN | وينظم القانون انتخابات المجلس واختصاصاته وتنظيم عمله وطريقة عمله. |
| No lo sé. Solo tengo el año y el método de ejecución. | Open Subtitles | لا أعلم, كل ما أعرفه هو سنة وقوع الجريمة وطريقة الإعدام |
| Recientemente se ha examinado el registro y el método de selección de candidatos que allí figuran. | UN | وخضع هذا السجل وأسلوب اختيار المرشحين للمراجعة مؤخراً. |
| De este modo, el mandato y el método de estudio de la Subcomisión quedaban definidos con mucha claridad. | UN | وعليه، فإن ولاية اللجنة الفرعية وأسلوب إجراء الدراسة محددان بشكل واضح جداً. |
| Habida cuenta de que hace poco tiempo que se dispone de la mayor parte de la información en la que se basará el análisis, el presente informe al Consejo Económico y Social es un informe provisional en el que se establecen el enfoque y el método de análisis utilizados. | UN | ونظرا إلى أن قدرا كبيرا من المعلومات التي سيستند اليها هذا التحليل لم يتوافر إلا مؤخرا، فإن هذا التقرير المقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو تقرير مؤقت، يحدد نهج وأسلوب التحليل المستخدمين. |
| La delimitación de los distritos electorales y el método de asignación de votos no deben desvirtuar la distribución de los votantes ni comportar discriminación alguna contra ningún grupo, ni tampoco excluir o restringir en forma irrazonable el derecho de los ciudadanos a elegir libremente a sus representantes. | UN | وينبغي ألا يعمل تعيين الحدود الانتخابية وأسلوب تقسيم اﻷصوات على تشويه توزيع الناخبين أو التمييز ضد أي فئة من الفئات، وألا يُبطل حق المواطنين في اختيار ممثليهم بحرية أو يقيد هذا الحق بصورة غير معقولة. |
| La Mesa de la Comisión constituida en comité preparatorio celebró varias reuniones con el fin de examinar la organización y el método de trabajo del período de sesiones, así como la distribución del tiempo entre la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión constituida en comité preparatorio. | UN | وعقد مكتب اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية عدة اجتماعات للنظر في تنظيم أعمال الدورة وأسلوب عملها، وتوزيع الوقت بين لجنة مركز المرأة واللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية. |
| Las normas de resarcibilidad y el método de verificación y valoración adoptado por el Grupo para las reclamaciones por pérdidas de bienes inmuebles se exponen en los párrafos 89 a 101 del Primer Informe " E4 " . | UN | وترد في الفقرات 89-101 من التقرير الأول عن المطالبات من الفئة " هاء-4 " المعايير المتعلقة بتحديد مدى قابلية المطالبات بالتعويض ومنهجية التحقق وتحديد القيمة التي اعتمدها الفريق بخصوص المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية. |
| :: Promulgar legislación para aclarar cuestiones tales como la fecha y el método de valoración. | UN | :: وضع تشريعات توضيح القضايا فيما يتعلق بتاريخ التقييم وطريقته. |