"y el marco jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإطار القانوني
        
    • والأطر القانونية
        
    • وإطارها القانوني
        
    • واﻻطار القانوني
        
    • وبالإطار القانوني
        
    • وللإطار القانوني
        
    • وأطرها القانونية
        
    • وفي الإطار القانوني
        
    El Grupo de Trabajo destaca también los esfuerzos realizados por las autoridades por mejorar el sistema judicial y el marco jurídico heredados del antiguo sistema soviético. UN كما ينوه الفريق العامل بالجهود التي بذلتها السلطات لتحسين النظام القضائي والإطار القانوني الموروث من أيام السوفييت.
    :: Conferencias sobre derechos de las mujeres y el marco jurídico estatal: Ley 104 de asistencia y prevención de la violencia familiar. UN :: مؤتمرات عن حقوق المرأة والإطار القانوني في الولاية: القانون 104 للمساعدة في حالات العنف العائلي ومنعه.
    A partir de ahora se impone la convergencia entre esta realidad y el marco jurídico. UN ومن ثم بات من الواجب أن يتطابق هذا الواقع والإطار القانوني.
    Los mecanismos de rendición de cuentas y el marco jurídico en Bosnia y Herzegovina siguen siendo insuficientes. UN ولا تزال آليات المساءلة والإطار القانوني في البوسنة والهرسك غير كافية.
    12. El segundo panelista destacó la necesidad de prestar apoyo a las víctimas y reforzar el papel del poder judicial y el marco jurídico correspondiente. UN 12- وأكّد المحاور الثاني على ضرورة ضمان توفير الدعم للضحايا وشدد على دور الجهاز القضائي والأطر القانونية ذات الصلة.
    En sus observaciones finales, el Equipo recomendó que a futuro sería preciso abordar cuestiones como el registro de votantes y el marco jurídico. UN وفي ملاحظاته الختامية، أوصى فريق الخبراء بالتصدي مستقبلا لعدّة مسائل في مجالات من قبيل تسجيل الناخبين والإطار القانوني.
    Se trataba de un problema muy complejo y podían encontrarse soluciones nacionales que estuvieran en consonancia con las normas internacionales y el marco jurídico. UN وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني.
    Además, la ONUCI organizó 3 cursos sobre los derechos humanos de los detenidos, la ética profesional y el marco jurídico de las cárceles UN وإضافة إلى ذلك، أشرفت البعثة على 3 دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان الخاصة بالمحتجزين، والأخلاقيات المهنية، والإطار القانوني في السجون
    Cursos de formación sobre la lactancia materna, los sucedáneos de la leche materna y el marco jurídico internacional, Uagadugú, 1989 UN دورة تدريبية بشأن الرضاعة الطبيعية، وبدائل حليب الأم، والإطار القانوني الدولي، واغادوغو، 1989.
    Todos los elementos del sistema de administración de justicia deben ponerse en práctica de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el marco jurídico y regulatorio aprobado por la Asamblea General. UN ويجب تنفيذ جميع عناصر نظام إقامة العدل وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي أقرته الجمعية العامة.
    En la lista de la OMC se encuentran la seguridad, la privacidad, el régimen fiscal, el acceso, la facilitación del comercio, las adquisiciones públicas, la propiedad intelectual, la regulación de contenidos y el marco jurídico para las transacciones en Internet. UN وتضمنت قائمة منظمة التجارة العالمية الأمن، والسرية، وفرض الضرائب، والوصول، وتيسير التجارة، والشراء الحكومي، والملكية الفكرية، وتنظيم المحتوى، والإطار القانوني للمعاملات على شبكة انترنت.
    Hemos llegado a ser bien conocidos como una sociedad que cubre todos los espectros. En la actualidad procuramos crear las instituciones y el marco jurídico para profundizar aún más nuestra mundialmente reconocida armonía. UN ولقد أصبحنا معروفين كمجتمع قوس قزح، ونحن نسعى حاليا لخلق المؤسسات والإطار القانوني لتعميق انسجامنا المشهور حتى أكثر مما هو عليه.
    La lentitud con que se regularizan estos préstamos puede atribuirse a que las instituciones y el marco jurídico siguen siendo inadecuados para resolver los préstamos problemáticos o evitar nuevas moras, lo que a su vez ha disuadido a posibles inversionistas internos y extranjeros de colocar nuevo capital en el sector. UN ويمكن أن يعزى بطء وتيرة تصفية القروض غير المنتجة إلى عدم كفاية المؤسسات والإطار القانوني فيما يتعلق بتسوية مشاكل القروض أو الحيلولة دون التأخير في السداد، وهذا مما حال بدوره دون قيام المستثمرين المحليين والأجانب المحتملين بتوظيف رؤوس أموال جديدة في هذا القطاع.
    Para promover la recapitalización de los bancos habrá que reforzar las instituciones y el marco jurídico para facilitar la solución del problema de los préstamos impagos de manera que se distribuyan mejor los riesgos. UN وسيكون من الضروري مواصلة تعزيز المؤسسات والإطار القانوني لتسوية القروض المشبوهة بطريقة تؤدي إلى موازنة أفضل لعملية المشاركة في مواجهة المخاطر لإعادة بناء رؤوس أموال المصارف.
    Se opone a los compromisos de la República Federativa de Yugoslavia de respetar las fronteras de Croacia y el marco jurídico en que debería negociarse la cuestión de Prevlaka. UN وهو يتناقض مع التزامات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باحترام حدود كرواتيا والإطار القانوني الذي ينبغي التفاوض من خلاله على مسألة بريفلاكا.
    El Estado Parte debería adoptar la política y el marco jurídico necesarios para luchar contra la violencia en el hogar; concretamente debería establecer un marco para la protección del cónyuge que sea objeto de violencia o de amenazas de violencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد السياسة والإطار القانوني اللازمين لمكافحة العنف المنزلي؛ وعليها، على وجه الخصوص، أن توفر إطار حماية لمن يتعرض للعنف أو تهديدات بالعنف من الزوجين.
    Con respecto a los derechos humanos y el marco jurídico UN فيما يخص حقوق الإنسان والإطار القانوني
    El ACNUDH trabajó en estrecho contacto con el Grupo de apoyo de la reforma judicial en la esfera de los delitos contra la mujer y las niñas por motivos de honor, e informó al Grupo acerca de los antecedentes culturales y el marco jurídico subyacentes. UN وعملت مفوضية حقوق الإنسان بشكل وثيق مع فريق دعم الإصلاح القضائي في مجال ما يرتكب من جرائم ضد النساء والفتيات باسم الشرف، وقُدمت معلومات إلى الفريق عن الخلفية الثقافية والأطر القانونية الكامنة وراء هذه الظاهرة.
    La región latinoamericana y del Caribe aspira a que se continúen fortaleciendo los mecanismos de cooperación entre las Naciones Unidas y nuestro organismo regional, respetando en todo momento el mandato, las funciones y el marco jurídico de la Organización de los Estados Americanos, amparados bajo el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتأمل منطقة أمريكا اللاتينية ودول البحر الكاريبي أن يستمر تدعيم آليات التعاون بين اﻷمم المتحدة وهيئتنا اﻹقليمية، في احترام مستمر لولاية منظمة الدول اﻷمريكية ومهامها وإطارها القانوني وكلها مكرسة في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Posteriormente, cuatro equipos de proyectos nacionales realizaron estudios en profundidad sobre los ministerios centrales, ministerios subordinados, la administración pública y el marco jurídico del sector público. UN وأجرى فيما بعد أربعة أفرقة معنية بالمشاريع الوطنية دراسات معمقة عن وزارات رئيسية، ووزارات غير رئيسية، وإدارات محلية، واﻹطار القانوني للقطاع العام.
    Los organismos reguladores de la competencia se veían obstaculizados por las políticas económicas y el marco jurídico y regulatorio en el que actuaban, así como por el sistema judicial. UN غير أن سلطات المنافسة تصطدم بالسياسات الاقتصادية وبالإطار القانوني والتنظيمي الذي تعمل في نطاقه كما تصطدم بالنظام القضائي.
    Al cabo de los años, las resoluciones adoptadas han completado la Convención y el marco jurídico sobre esta cuestión. UN وكانت القرارات المتخذة على مر الأعوام مكملة للاتفاقية وللإطار القانوني المطبق في هذا الشأن.
    a) Fortalecer la independencia, la capacidad y el marco jurídico de las principales instituciones nacionales, en particular las judiciales y parlamentarias, en consonancia con las normas y los principios internacionales; UN (أ) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية، ولا سيما المؤسسات القضائية والبرلمانية، وقدراتها وأطرها القانونية وفقا للمعايير والمبادئ الدولية؛
    92. México reiteró su reconocimiento de la contribución del Reino Unido al estado de derecho y el marco jurídico de protección de las personas, en particular el derecho internacional de los derechos humanos. UN 92- وأكّدت المكسيك من جديد اعترافها بمساهمة المملكة المتحدة في فرض سيادة القانون وفي الإطار القانوني لحماية الأفراد، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more