El Convenio se estableció para proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وقد وضعت الاتفاقية لحماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة. |
Su objetivo es proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los efectos adversos del mercurio. | UN | وتهدف الاتفاقية إلى حماية صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة للزئبق. |
Este proyecto contribuirá al establecimiento de prioridades por el FMAM y servirá para orientar las medidas internacionales encaminadas a proteger la salud humana y el medio ambiente frente a las sustancias tóxicas persistentes. | UN | ويساعد هذا المشروع في تحديد الأولويات لمرفق البيئة العالمية كما يخدم كدليل لتوجيه العمل الدولي لحماية الصحة البشرية والبيئة من المواد السامة الثابتة. |
Se trata de alentar a los países exportadores y a los países importadores a asumir juntos la responsabilidad de proteger la salud y el medio ambiente frente a los efectos nocivos de ciertas sustancias químicas peligrosas que son objeto del comercio internacional. | UN | والغرض من ذلك هو تشجيع البلدان المصدرة والبلدان المستوردة على أن تتحمل معاً مسؤولية حماية الصحة والبيئة من الآثار الضارة لبعض المواد الكيميائية الخطرة المتداوَلة في التجارة الدولية. |
Convencido de que el control eficaz de los desechos que pertenecen al anexo II es fundamental para proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los peligros que esos desechos plantean, | UN | واقتناعاً منه بأن الرقابة الفعالة على النفايات التي تنتمي إلى الملحق الثاني، أساسية لحماية صحة البشر والبيئة من الأخطار التي قد تنجم عن هذه النفايات، |
Además, los gobiernos deberían revisar sus medidas nacionales en materia de bioseguridad y bioprotección destinadas a proteger la salud y el medio ambiente frente a la liberación de materiales biológicos y toxínicos y deberían armonizar las normas nacionales relativas a la bioseguridad. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تستعرض تدابيرها الوطنية في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي لحماية الصحة والبيئة من إطلاق مواد بيولوجية وتكسينية. وعليها تنسيق المعايير الوطنية للأمن البيولوجي. |
Ello significa que las Partes deben adoptar medidas viables para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se gestionen de tal manera que se proteja la salud humana y el medio ambiente frente a los efectos adversos que podrían resultar de esos desechos. | UN | ويعني ذلك أنه يجب على الأطراف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لكفالة إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن تلك النفايات. |
En consonancia con el artículo 1 del Convenio, el objetivo de la gestión del SPFO debe ser la protección de la salud humana y el medio ambiente frente a los COP. | UN | تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، ينبغي إدارة سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين بهدف حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة. |
El Convenio de Estocolmo es un tratado internacional cuyo objetivo es proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los contaminantes orgánicos persistentes (COP), de los cuales el Convenio cita actualmente 12. | UN | اتفاقية استكهولم عبارة عن معاهدة عالمية لحماية صحة الإنسان والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة والمدرج أثنى عشر منها حالياً في الاتفاقية. |
No obstante, habrá que adoptar medidas para proteger la salud de las personas y el medio ambiente frente a las emisiones y liberaciones de los componentes de esa sustancia. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من انبعاثات وإطلاقات مكونات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
En consonancia con el artículo 1 del Convenio, el objetivo de la gestión del PFOS debe ser la protección de la salud humana y el medio ambiente frente a los COP. | UN | تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، ينبغي أن يدار السلفونات المشبع بالفلور أوكتين بهدف حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة. |
El Convenio de Estocolmo es un tratado internacional cuyo objetivo es proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los contaminantes orgánicos persistentes (COP), de los cuales el Convenio cita actualmente 12. | UN | اتفاقية استكهولم عبارة عن معاهدة عالمية لحماية صحة الإنسان والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة والمدرج أثنى عشر منها حالياً في الاتفاقية. |
En consonancia con el artículo 1 del Convenio, el objetivo de la gestión del PFOS debe ser la protección de la salud humana y el medio ambiente frente a los COP. | UN | تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، ينبغي أن يدار السلفونات المشبع بالفلور أوكتين بهدف حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة. |
Su objetivo general sería proteger la salud de las personas y el medio ambiente frente a las emisiones de mercurio y sus compuestos mediante la reducción al mínimo y, en los casos en que sea factible, eliminar a nivel mundial las emisiones antropógenas de mercurio en el aire, el agua y los suelos. | UN | ويتمثل الهدف الشامل لذلك في حماية صحة البشر والبيئة من إطلاق الزئبق ومركباته بواسطة تدنية إطلاقات الزئبق الاصطناعية في الهواء والماء والأرض، والقضاء عليها عالمياً في نهاية الأمر، إن أمكن ذلك عملياً. |
Teniendo presente el criterio de precaución consagrado en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el objetivo del presente Convenio es proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los contaminantes orgánicos persistentes; | UN | هدف هذه الاتفاقية، مع وضع النهج التحوطي الوارد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية في الاعتبار، هو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة؛ |
La exención del reciclado dio lugar a un debate considerable en cuanto a si podía considerarse compatible con el objetivo principal del Convenio de Estocolmo, que consiste en proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los COP. | UN | وقد أثار إعفاء إعادة التدوير نقاشاً كبيراً حول ما إن كان بالوسع اعتباره متسقاً مع الهدف الرئيسي لاتفاقية استكهولم، وهو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة. |
2. Elaborar enfoques para proteger a los trabajadores, el público y el medio ambiente frente a posibles daños relacionados con los nanomateriales manufacturados. | UN | 2- تطوير نُهج لحماية العمال والجمهور والبيئة من الخطر المحتمل ذي الصلة بالمواد النانوية المصنعة. |
La organización lleva 35 años poniendo en marcha y ganando campañas eficaces para proteger la salud pública, los derechos humanos y el medio ambiente frente a los abusos empresariales. | UN | على مدى 35 عاما، عملت المنظمة من أجل شن حملات فعالة وكسبها في سبيل حماية الصحة العامة وحقوق الإنسان والبيئة من اعتداء الشركات. |
" Teniendo presente el principio de precaución consagrado en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el objetivo del presente Convenio es proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los contaminantes orgánicos persistentes. " | UN | ' ' هدف هذه الاتفاقية، مع وضع النهج التحوطي الوارد في المبدأ 15من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية في الاعتبار، هو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.`` |
Tampoco sirve de justificación para excluir estas dos medidas propuestas de la lista del anexo I. De no rectificarse, la decisión de recoger estas propuestas por separado en distintos anexos podría dar como resultado que no se examinen seriamente cuando el Comité Preparatorio delibere sobre las medidas de reducción del riesgo para proteger la salud pública y el medio ambiente frente a los productos químicos con ciertas características peligrosas. | UN | وما لم يتم تصحيح ذلك فإن نتيجة القرار بإفضاض هذه المقترحات في مرفق مختلف يمكن أن يُهمش بحث هذه المقترحات حينما تقوم اللجنة التحضيرية مستقبلاً بمناقشة تدابير تخفيض المخاطر لحماية الصحة العامة والبيئة من المواد الكيميائية التي لها خصائص خطرة معينة. |