"y el mejoramiento de las condiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحسين ظروف
        
    • وتحسين الظروف
        
    • وتحسين مستويات
        
    • وتحسين الأحوال
        
    • وتحسين الأوضاع
        
    • وفي تحسين الظروف
        
    • وتحسين شروط
        
    • ولتحسين المستويات
        
    Además, destacó importantes cuestiones relacionadas con la salud, la seguridad y el mejoramiento de las condiciones de trabajo de los mineros. UN وركز، بالاضافة الى ذلك، على مواضيع هامة كالصحة والسلامة وتحسين ظروف عمل العاملين بالمناجم.
    El desarrollo económico y el mejoramiento de las condiciones de vida en el territorio favorecerán la paz y la estabilidad en la región. UN وستشجع التنمية الاقتصادية وتحسين ظروف المعيشــة فــي اﻷراضــي السلم والاستقرار في المنطقة.
    El desarrollo económico y el mejoramiento de las condiciones de vida en los territorios facilitará la paz y la estabilidad en la región. UN والتنمية الاجتماعية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي من شأنهما أن يشجعا السلام والاستقرار في المنطقة.
    Además, son importantes el desarrollo de nuevas tecnologías y el mejoramiento de las condiciones para la inversión local y extranjera. UN وإضافة إلى ذلك، يهم تطوير التكنولوجيا الجديدة وتحسين الظروف للاستثمار المحلي والأجنبي.
    La educación sigue siendo el instrumento más poderoso para asegurar el proceso social y el mejoramiento de las condiciones de vida de los desamparados. UN ويظل التعليم أقوى أداة لكفالة التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات معيشة المحرومين.
    También han logrado avances considerables algunos proyectos a cargo de organizaciones no gubernamentales y grupos religiosos de Angola en los ámbitos del fomento de la capacidad y el mejoramiento de las condiciones de los centros de detención. UN كما ساهمت بعض المشاريع التي اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية الأنغولية والهيئات الدينية في بناء القدرات وتحسين الأحوال في السجون وأدت إلى إدخال تحسينات هامة.
    En varios países los conflictos internos han sido un obstáculo insalvable que ha impedido la erradicación de la pobreza y el mejoramiento de las condiciones sociales. UN 769 - وكان الصراع الداخلي في عدة بلدان عقبة كأداء حالت دون القضاء على الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية.
    Se asigna especial importancia al perfeccionamiento del personal de bancos, servicios de seguridad, gendarmería y aduanas, así como a la modernización del equipo y el mejoramiento de las condiciones de trabajo. UN وتُولى أهمية خاصة لتحسين كفاءة موظفي المصارف ودوائر الأمن والدرك والجمارك وكذلك لتحديث المعدات وتحسين ظروف العمل.
    El estudio muestra asimismo la importancia del trabajo de las mujeres en la disminución de la pobreza y el mejoramiento de las condiciones de vida, particularmente la nutrición y la educación de los niños. UN وتبين الدراسة كذلك أهمية عمل المرأة في خفض نسبة الفقر وتحسين ظروف المعيشة، ولا سيما تغذية الأطفال وتعليمهم.
    La calidad de la educación, la evaluación de resultados y el mejoramiento de las condiciones y las prácticas de enseñanza UN جودة التعليم وتقييم النتائج وتحسين ظروف وأساليب التدريس
    En la esfera de la justicia de menores, la MINUSTAH siguió abogando a favor de la gestión acelerada de casos y el mejoramiento de las condiciones de detención de los menores. UN وفي مجال قضاء الأحداث، واصلت البعثة الدعوة للإسراع بإدارة القضايا وتحسين ظروف احتجاز القُصَّر.
    Continuará la asistencia plurisectorial consistente en el suministro de alimentos complementarios, la sustitución de enseres domésticos, el mantenimiento del equipo de abastecimiento de agua y el mejoramiento de las condiciones de saneamiento. UN وسوف تستمر المساعدة المتعددة القطاعات بتقديم اﻷغذية التكميلية، واستبدال المواد المنزلية، وصيانة معدات المياه، وتحسين ظروف الصحة العامة.
    En vista del agravamiento del problema del desempleo, de aquí en adelante toda medida en materia de política económica se evaluará según sus consecuencias para el empleo, la creación de puestos de trabajo y el mejoramiento de las condiciones laborales. UN ونظرا لتفاقم مشكلة البطالة سنقوم بتقييم كل خطوة في السياسة الاقتصادية من زاوية العمالة، وإنشاء فرص عمل جديدة وتحسين ظروف العمل.
    Existe una clara relación complementaria entre las políticas de creación de empleo y el mejoramiento de las condiciones de seguridad en los países devastados por conflictos. UN ثمة تكامل واضح بين سياسات خلق فرص العمل وتحسين الظروف الأمنية في البلدان التي يكون الصراع قد دمرها.
    Los temas prioritarios incluyen la protección social para reducir la pobreza de las familias y el mejoramiento de las condiciones de vida de grupos vulnerables. UN وتشمل المجالات ذات الأولوية الحماية الاجتماعية لغرض الحد من فقر الأسرة، وتحسين الظروف المعيشية للفئات الضعيفة.
    Los tres pilares del programa de las Naciones Unidas para los próximos 50 años son la paz, los derechos humanos y el mejoramiento de las condiciones económicas y sociales de la humanidad. UN وستكون الدعائم الثلاث لجدول أعمال اﻷمم المتحدة في السنوات الخمسين المقبلة السلام، وحقوق اﻹنسان، وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للبشر.
    • La erradicación de la pobreza y el mejoramiento de las condiciones de vida de los pueblos de todo el mundo debería ser el objetivo primordial de los esfuerzos del Consejo por garantizar un seguimiento integrado y coordinado de las conferencias. UN ● ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين الظروف المعيشية للناس حيثما كانوا الهدف المهيمن لجهود المجلس لكفالة متابعة المؤتمرات بطريقة متكاملة ومنسقة.
    • La erradicación de la pobreza y el mejoramiento de las condiciones de vida de los pueblos de todo el mundo debería ser el objetivo primordial de los esfuerzos del Consejo por garantizar un seguimiento integrado y coordinado de las conferencias. UN ● ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين الظروف المعيشية للناس حيثما كانوا الهدف المهيمن لجهود المجلس لكفالة متابعة المؤتمرات بطريقة متكاملة ومنسقة.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio han pasado a ser el rasero de la comunidad internacional para determinar la medida en que son satisfactorios los resultados obtenidos en la tarea de erradicar la pobreza, aunque precisan de cambios estructurales paralelos en relación con la creación de puestos de trabajo sostenibles y el mejoramiento de las condiciones de vida. UN لقد أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية مقياسا للنجاح في القضاء على الفقر، وإن كانت تحتاج إلى تغييرات هيكلية موازية فيما يخص خلق فرص العمل على نحو مستدام وتحسين مستويات المعيشة.
    Los indicadores de base han sido elaborados en relación con dos objetivos fundamentales de la CLD: la gestión sostenible de los recursos naturales y el mejoramiento de las condiciones de vida de la población de las zonas afectadas. UN ووُضعت المؤشرات الأساسية بالاستناد إلى هدفين رئيسيين لاتفاقية مكافحة التصحر هما: الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين الأحوال المعيشية لسكان المناطق المتأثرة.
    En los países asiáticos afectados por la crisis, las políticas adoptadas al inicio para hacer frente a los problemas anularon abruptamente gran parte de los progresos realizados a largo plazo en la reducción de la pobreza y el mejoramiento de las condiciones sociales. UN ففي بلدان الأزمة الآسيوية، عكست السياسات التي اعتمدت بادئ ذي بدء لمعالجة الأزمات، على الفور اتجاه قدر كبير من التقدم الذي تحقق عبر أجل طويل في تخفيف حدة الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية.
    22.19 Muchos países industrializados, a pesar de los grandes progresos conseguidos en el crecimiento económico, la productividad y el mejoramiento de las condiciones de vida de la gran mayoría de sus poblaciones, están experimentando algunos de los efectos colaterales clásicos del crecimiento: la degradación del medio ambiente, la congestión del tráfico, la insuficiencia de algunos servicios esenciales y la escasez de viviendas. UN ٢٢-٩١ وعلى الرغم من احراز تقدم هائل في النمو الاقتصادي والانتاجية وفي تحسين الظروف المعيشية للغالبية العظمى من السكان، يعاني كثير من البلدان الصناعية من بعض اﻵثار الثانوية التقليدية للنمو مثل التدهور البيئي وازدحام حركة المرور وعدم كفاية بعض الخدمات اﻷساسية والنقص في المساكن.
    Artículo 3. Los Estados se comprometen a adoptar medidas para que los trabajadores puedan contribuir a la determinación y el mejoramiento de las condiciones de trabajo. UN المادة 3 تتعهد الدول باعتماد تدابير تمكن العمال من المشاركة في تقرير وتحسين شروط العمل.
    Reconociendo que la mundialización y la interdependencia ofrecen nuevas oportunidades, por medio del aumento de las corrientes de comercio y de capital y los adelantos tecnológicos, para el crecimiento de la economía mundial, el desarrollo y el mejoramiento de las condiciones de vida en todo el mundo, UN وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل قد أتاحا، من خلال ازدياد التجارة وتدفقات رؤوس اﻷموال والتقدم في التكنولوجيا، فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي ولفائدة التنمية ولتحسين المستويات المعيشية في جميع أنحاء العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more