Además, el aumento de esos gastos sería a expensas de los objetivos humanitarios de la resolución y el memorando de entendimiento. | UN | إن زيادة مثل هذا الكلف ستكون على حساب الهدف الإنساني للقرار ومذكرة التفاهم. |
El Gobierno de Nepal y la Secretaría de las Naciones Unidas ya han firmado el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento para ello. | UN | وحكومة نيبال والأمانة العامة للأمم المتحدة وقعتا بالفعل على اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بهذا الشأن. |
Los servicios se reembolsan por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes y el memorando de entendimiento. | UN | ويتم التسديد بصورة منفصلة وفقاً لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
Los servicios se reembolsan por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual y el memorando de entendimiento. | UN | ويتم التسديد بصورة منفصلة وفقاً لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
El Gobierno de la República del Iraq confía en que Vuestra Excelencia hará todo lo posible por atender a este asunto de conformidad con su mandato y las responsabilidades que le confieren las resoluciones del Consejo de Seguridad y el memorando de entendimiento. | UN | إن حكومة جمهورية العراق على ثقة بأن سيادتكم لن يدخر أي جهد في سبيل معالجة هذا الواقع بالاستناد إلى ولايتكم ومسؤوليتكم الموكولة لكم بموجب قرار مجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم. |
El Gobierno anfitrión y el Departamento de Asuntos de Desarme están completando el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento a fin de acelerar la reubicación del Centro en Katmandú. | UN | وتعكف الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة على وضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم حتى يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو. |
El Gobierno anfitrión y el Departamento de Asuntos de Desarme están completando el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento a fin de acelerar la reubicación del Centro en Katmandú. | UN | وتقوم الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بوضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم لكي يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو. |
La Declaración Conjunta y el memorando de entendimiento apuntan a afianzar la cooperación en cuestiones como el intercambio de información sobre la lucha contra la delincuencia transnacional, el fortalecimiento de la creación de capacidad y el mejoramiento de las relaciones entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويهدف الإعلان المشترك ومذكرة التفاهم إلى توطيد التعاون بشأن مسائل من قبيل تقاسم المعلومات المتعلقة بمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية وتعزيز بناء القدرات وتنمية العلاقات بين وكالات إنفاذ القانون. |
Estamos seguros de que el procedimiento internacional para concretar el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento conexo quedarán listos en breve para que el Centro Regional de Katmandú pueda empezar a operar seis meses después de la fecha en que se firme el acuerdo con el país anfitrión. | UN | ونحن على ثقة بأن الإجراء الداخلي لاستكمال اتفاق البد المضيف ومذكرة التفاهم ذات الصلة سينجز قريبا لضمان بدء العمل الملموس للمركز الإقليمي في كاتماندو خلال ستة أشهر من التوقيع على اتفاق البلد المضيف. |
Instamos a la Secretaría a que complete los procedimientos internos para el acuerdo de país anfitrión y el memorando de entendimiento a la brevedad para trasladar el Centro a Nepal sin más demora. | UN | ونحث الأمانة العامة على استكمال الإجراءات الداخلية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم في أقرب وقت ممكن لنقل المركز إلى نيبال بدون مزيد من التأخير. |
Grado en que la CPANE recibe asesoramiento de conformidad con el artículo 14 de su Convención y el memorando de entendimiento entre el Consejo Internacional para la Exploración del Mar (CIEM) y la CPANE | UN | مدى ما تتلقاه لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي من مشورة وفقا للمادة 14 من اتفاقيتها ومذكرة التفاهم بين المجلس الدولي لاستكشاف البحار ولجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي |
La Oficina transmitió el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento actualizados al Gobierno de Nepal el 27 de noviembre de 2006. | UN | وأحال المكتب آخر مسودة لاتفاقية البلد المضيف ومذكرة التفاهم إلى حكومة نيبال في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Además, el Comité Mixto acogió con satisfacción el Acuerdo sobre el nivel de los servicios y el memorando de entendimiento, mecanismos ambos que deberían ayudar a mejorar las operaciones del Servicio de Gestión de las Inversiones y el apoyo de tecnología de la información prestado a éste. | UN | ورحب المجلس أيضا بكل من اتفاق مستوى الخدمات ومذكرة التفاهم كآليتين من شأنهما أن تساعدا في تحسين العمليات ودعم تكنولوجيا المعلومات لدائرة إدارة الاستثمارات. |
Los servicios adicionales que hacen que las instalaciones de apoyo médico suban de categoría se reembolsarán por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes y el memorando de entendimiento. | UN | ويتم السداد بطريقة منفصلة مقابل القدرات الإضافية التي تعزز مرفق الدعم الطبي طبقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
Los servicios adicionales que hacen que las instalaciones de apoyo médico suban de categoría se reembolsarán por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual y el memorando de entendimiento. | UN | ويتم السداد بصورة منفصلة مقابل القدرات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي طبقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
Los servicios adicionales que hacen que las instalaciones de apoyo médico suban de categoría se reembolsarán por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes y el memorando de entendimiento. | UN | والإمكانيات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي يجري سداد تكاليفها على حدة، وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
Los servicios adicionales que hacen que las instalaciones de apoyo médico suban de categoría se reembolsarán por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual y el memorando de entendimiento. | UN | والإمكانيات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي يجري سداد تكاليفها على حدة، وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
Los servicios adicionales que hacen que las instalaciones de apoyo médico suban de nivel se reembolsarán por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual y el memorando de entendimiento. | UN | ويتم السداد بصورة منفصلة مقابل القدرات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي طبقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
Los servicios adicionales que hacen que las instalaciones de apoyo médico suban de nivel se reembolsarán por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual y el memorando de entendimiento. | UN | ويتم السداد بصورة منفصلة مقابل القدرات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي طبقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
Los miembros del Consejo de Seguridad, como reacción inicial, consideran que el anuncio del Iraq es totalmente inaceptable y contraviene las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el memorando de entendimiento suscrito por el Secretario General y el Viceprimer Ministro del Iraq el 23 de febrero de 1998. | UN | ويرى أعضاء مجلس اﻷمن، كرد فعل أولي من جانبهم، أن إعلان العراق غير مقبول كليا ويتنافى مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومع مذكرة التفاهم التي وقعها اﻷمين العام ونائب رئيس وزراء العراق في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Por último, desearía reafirmar una vez más que el Iraq respetará las resoluciones pertinentes del Consejo y el memorando de entendimiento de 23 de febrero de 1998 y actuará de conformidad con ellos. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مرة أخرى أن العراق سوف يلتزم ويتصرف طبقا لقرارات المجلس ذات الصلة وبمذكرة التفاهم المبرمة في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Éstos y otros servicios administrativos se prestan de conformidad con la resolución pertinente del Consejo Económico y Social y el memorando de entendimiento interinstitucional de 1995 en virtud del cual se creó el Programa. | UN | وتقدم هذه الخدمات وغيرها للبرنامج وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة ولمذكرة التفاهم المشتركة بين الوكالات لعام 1995 التي أنشئ البرنامج بموجبها. |