"y el momento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوقيت
        
    • ولحظة
        
    • وتوقيته
        
    • كما يحدد الجدول الزمني
        
    • التي يختارونها وفي الوقت الذي
        
    • والمباعدة بين
        
    El Grupo de Trabajo inició también un intercambio preliminar de pareceres sobre cuestiones relacionadas con la forma y el momento de constitución de la garantía o la carta de crédito contingente. UN كما أجرى الفريق العامل تبادلا أوليا لﻵراء بشأن المسائل المتصلة بشكل وتوقيت إنشاء الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن.
    Estas decisiones, sumamente importantes, y el momento de su anuncio ayudarán en grado considerable a hacer avanzar nuestras negociaciones. UN وسوف تساعد الى حد كبير هذه القرارات الهامة للغاية وتوقيت اعلانها، على تقدم مفاوضاتنا.
    La dificultad se debe también a la incertidumbre que rodea el monto y el momento de las cuotas adicionales para operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك سبب آخر يتمثل في الشكوك التي تحيط بمبلغ وتوقيت اﻷنصبة اﻹضافية التي تقرر من أجل حفظ السلام.
    22. En la historia de las ideas, dos cosas son esenciales: la verdad de un concepto y el momento de su llegada al mundo. ¿Cómo definir la verdad de un concepto? UN 22- وفي تاريخ الفكر، يوحد شيئان لا بد منهما: حقيقة المفهوم ولحظة ميلاده.
    El grado, la intensidad y el momento de su participación depende del carácter de cada operación de paz y de la etapa en que se encuentre: establecimiento de la paz, mantenimiento de la paz o consolidación de la paz. UN وتتوقف درجة هذا الاشتراك وكثافته وتوقيته على المرحلة التي تمر بها عملية السلام وطابع هذه العملية: من حيث كونها عملية لصنع السلام أو لحفظه أو لبنائه.
    b) Promoverá y facilitará el intercambio de información sobre las medidas que adopten las Partes, determinará la forma y el momento de la transmisión de la información que ha de presentarse de conformidad con el artículo 26, examinará los informes y formulará recomendaciones sobre éstos; UN )ب( يشجع وييسر تبادل المعلومات المتعلقة بالتدابير التي تتخذها اﻷطراف، ويحدد شكل إرسال المعلومات التي يتعين تقديمها عملا بالمادة ٦٢ كما يحدد الجدول الزمني لهذا اﻹرسال، ويستعرض التقارير ويقدم توصيات بشأنها؛
    172. A fin de facilitar la movilidad de las personas con discapacidad en la forma y el momento de su elección y a un costo asequible, el Gobierno de Mauricio ha adoptado varias medidas proactivas que se enumeran a continuación. UN 172- اتخذت حكومة موريشيوس عدة تدابير استباقية من أجل تسهيل تنقل الأشخاص ذوي الإعاقة بالطريقة التي يختارونها وفي الوقت الذي يختارونه، وبتكلفة معقولة. وفيما يلي هذه التدابير.
    El ritmo y el momento de la captura de los fugitivos no depende del Tribunal, sino de la cooperación de los Estados Miembros. UN فمعدل وتوقيت القبض على المتهمين الهاربين هو أمر خارج نطاق سيطرة المحكمة، حيث أنه مرتهن بمدى تعاون الدول الأعضاء.
    El impacto fue también más elevado cuando el tema y el momento de organización de la actividad coincidieron con actividades nacionales inmediatas. UN وكان أثرها أعلى أيضاً حيثما تزامن موضوع نشاط ما وتوقيت تنفيذه مع جهد وطني بذل مباشرة بعد ذلك.
    En particular, el alcance de los compromisos y el momento de contraerlos guardarán relación con la capacidad de aplicación de los Miembros en desarrollo y menos adelantados. UN وتحديداً، سيتصل مدى وتوقيت بدء الدخول في التزامات تنفيذ قدرات الأعضاء من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Si bien es posible que la seguridad fuera una de las consideraciones, dadas las circunstancias y el momento de los arrestos domiciliarios, las cuestiones políticas también desempeñaron una función fundamental. UN وعلى الرغم من أن الأمن قد يكون حقا هو الشغل الشاغل، نظرا لظروف وتوقيت حالتي الإقامة الجبرية، فقد كان للدوافع السياسية دور رئيسي أيضا في ذلك.
    Los criterios para seleccionar los sitios de despliegue y el momento de llevar a cabo este dependerán de las necesidades de capacitación, el volumen de las transacciones, la medida en que las instituciones estén listas para ello y las localidades de que se trate. UN وستسترشد مقاييس الاختيار وتوقيت مواقع النشر باحتياجات التدريب، وحجم المعاملات، والتأهب للعمل، والموقع.
    Dada la falta de un detonador discernible y el momento de la detonación, la explosión fue probablemente un accidente. Open Subtitles نظرا لعدم وجود أي زناد ملحوظ وتوقيت التفجير الإنفجار كان من الأرجح حادثا
    Las considerables diferencias de las condiciones macroeconómicas iniciales y las diversas experiencias de las reformas del mercado a lo largo del decenio de 1980 influyeron en el diseño y el momento de aplicación de las reformas en los diferentes países. UN وقد أثرت الاختلافات الكبيرة في ظروف الاقتصاد الكلي اﻷولية وتفادت الخبرات في مجال الاصلاحات السوقية طوال الثمانينات على رسم وتوقيت الاصلاحات في البلدان.
    Se subrayaron las siguientes incoherencias: en primer lugar, las razones que aportó el autor en relación con su detención y el momento de su encarcelamiento variaron considerablemente en las declaraciones formuladas ante el Consejo de Migración, la Junta de Apelación de Extranjería y la queja presentada al Comité. UN فقد برزت التناقضات التالية: أولاً، تباينت الأسباب التي أوردها صاحب الشكوى، فيما يتعلق باعتقاله ولحظة حجزه، بدرجة كبيرة في الإفادات التي قدمها إلى مجلس الهجرة، وإلى مجلس طعون الأجانب، وفي الشكوى المقدمة إلى اللجنة.
    El detenido estaba acusado de facilitar dinero, armas y equipo de comunicaciones a grupos terroristas y de reclutar nuevos miembros para esos grupos entre octubre de 1997 y el momento de su detención. UN وكان متهما بتزويد جماعات إرهابية بالأموال والأسلحة ومعدات الاتصالات وبتجنيد أعضاء جــدد في هذه الجماعات في الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 1997 ولحظة توقيفه.
    Recuperar los pagos efectuados en exceso analizando cada uno de los casos, examinar las cuestiones relacionadas con la nómina y presentar recomendaciones sobre la cuantía y el momento de la recuperación. UN واستعادة المبالغ المدفوعة الزائدة، مما ينطوي على تحليل كل حالة على حدة، واستعراض المسائل المتعلقة بكشوف المرتبات، وتقديم التوصيات بقيمة الاسترداد وتوقيته.
    A los países en desarrollo se les dieron seguridades de que no tendrían que asumir compromisos que no pudieran cumplir, incluso por razones financieras, y el alcance de los compromisos y el momento de contraerlos guardarían relación con la capacidad de cumplimiento de los países en desarrollo y los PMA. UN وقدم تأكيد للبلدان النامية بأنه لن يطلب منها الالتزام بتعهدات لا تستطيع تنفيذها، بما في ذلك لأسباب مالية، وأن مدى الدخول في تعهدات وتوقيته سيربط بقدرات التنفيذ لدى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    b) Promoverá y facilitará el intercambio de información sobre las medidas que adopten las Partes, determinará la forma y el momento de la transmisión de la información que ha de presentarse de conformidad con el artículo 26, examinará los informes y formulará recomendaciones sobre éstos; UN )ب( يشجع وييسر تبادل المعلومات والتدابير التي تتخذها اﻷطراف، ويحدد شكل وفترات إرسال المعلومات التي يتعين تقديمها عملا بالمادة ٦٢ كما يحدد الجدول الزمني لهذا اﻹرسال، ويستعرض التقارير ويقدم توصيات بشأنها؛
    (b) promoverá y facilitará el intercambio de información sobre las medidas que adopten las Partes, determinará la forma y el momento de la transmisión de la información que ha de presentarse de conformidad con el artículo 26, examinará los informes y formulará recomendaciones sobre éstos; UN )ب( يشجع وييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها اﻷطراف، ويحدد شكل وفترات إرسال المعلومات التي يتعين تقديمها عملا بالمادة ٦٢ كما يحدد الجدول الزمني لهذا اﻹرسال، ويستعرض التقارير ويقدم توصيات بشأنها؛
    Las medidas para facilitar la movilidad de las personas con discapacidad, en la forma y el momento de su preferencia, incluido el uso de señales indicadoras y señalización en las calles que permitan reconocer la accesibilidad, así como su acceso a formas de asistencia (humana, animal, o mediante tecnologías y dispositivos de asistencia), a un costo asequible; UN التدابير التي تيسر التنقل الشخصي للأشخاص ذوي الإعاقة بما يشمل استخدام الإشارات وعلامات الشوارع التي تيسر وصولهم، بالطريقة التي يختارونها وفي الوقت الذي يختارونه، فضلاً عن وصولهم إلى أشكال المساعدة (التكنولوجيات والوسائل التي تستخدم البشر أو الحيوان أو وسائل معاونة) بتكلفة معقولة
    Esos derechos se basan en el reconocimiento del derecho fundamental de todas las parejas y todas las personas a decidir libre y responsablemente el número de sus hijos y el espaciamiento y el momento de los nacimientos, y a disponer de la información y los medios necesarios para poder hacerlo, así como el derecho a disfrutar del más alto nivel de salud sexual y reproductiva. UN وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق اﻷساسي لجميع اﻷزواج واﻷفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم والمباعدة بين ولادات اﻷطفال وتوقيتها، وأن تتوفر لهم المعلومات والوسائل اللازمة للقيام بذلك، والحق في الحصول على أعلى مستويات الصحة الجنسية واﻹنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more