"y el número de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعدد الأشخاص
        
    • وعدد الأفراد
        
    • وعدد السكان
        
    • وأعداد الأشخاص
        
    • بهن وعدد اﻷشخاص
        
    • وانخفض عدد السكان
        
    • وارتفع عدد الأشخاص
        
    • وعن عدد الأشخاص
        
    Los indicadores se referirán a: el número de víctimas de la violencia por cada mil personas, por sexo y edad, y el número de personas en prisión por cada 100.000 habitantes. UN وسوف تدل المؤشرات على: عدد ضحايا العنف لكل 000 1 شخص حسب الجنس والسن؛ وعدد الأشخاص الموجودين في السجون لكل 000 100 شخص.
    En el cuadro que figura a continuación se muestra el número de casos atendidos en el Centro Bom Pastor y el número de personas que participaron y que han recibido refugio realmente. UN ويبين الجدول الوارد أدناه عدد الحالات التي عالجها مركز بوم باستر والرعاية وعدد الأشخاص المعنيين والذين تم إيواؤهم.
    Cada año se producen más de 400 grandes desastres y, aunque la mortalidad haya descendido, las pérdidas económicas y el número de personas que necesitan asistencia están aumentando. UN إذ يُبلَّغ سنوياً عما يفوق 400 كارثة كبرى، ومع أن نسبة الوفيات قد تراجعت، فإن الخسائر الاقتصادية وعدد الأشخاص المحتاجين إلى دعم قد تزايدت.
    Por ende, no coinciden exactamente el número de denuncias recibidas y el número de personas respecto de las cuales se han llevado a término las investigaciones. UN وبالتالي، فإن عدد الادعاءات التي وردت وعدد الأفراد الذين أُنجزت التحقيقات بشأنهم لا يتطابقان.
    La delegación añadió que en el sistema de asignación de recursos se deberían tener en cuenta factores como los efectos de los desastres naturales, las necesidades de las poblaciones indígenas y el número de personas que vivía en la pobreza. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي لنظام تخصيص الموارد أن يأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل أثر الكوارث الطبيعية، واحتياجات مجموعات السكان الأصليين، وعدد السكان الذين يعيشون على عتبة الفقر.
    Los VNU en general estaban satisfechos con la forma en que se aprovechaban sus competencias, y la mayoría de ellos informó de que había una correlación positiva entre la participación en las actividades voluntarias a nivel local y el número de personas que se beneficiaban de su labor, especialmente en las actividades de creación de capacidad. UN ومتطوعو البرنامج عموما راضون عن الاستغلال الجيد لمهاراتهم فقد أفاد معظمهم عن العلاقة الإيجابية بين المشاركة في العمل التطوعي المحلي وأعداد الأشخاص المستفيدين من مهامهم، خاصة في أنشطة بناء القدرات.
    La delegación tampoco ha respondido a las preguntas formuladas con respecto a la lapidación, las modalidades de aplicación de la pena capital y el número de personas condenadas a muerte. UN ولم يرد الوفد أيضاً على الأسئلة المتعلقة بالرجم، وطرائق تنفيذ عقوبة الإعدام، وعدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    Obtener información sobre los lugares de detención, su número y ubicación, y el número de personas privadas de libertad; UN الحصول على المعلومات المتعلقة بأماكن الاحتجاز وعددها ومواقعها وعدد الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. UN `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونية من الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر من أوامر الإخلاء؛
    iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. UN `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونية من الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر من أوامر الإخلاء؛
    Sírvanse indicar asimismo el número de ejecuciones que se han llevado a cabo, el número de condenas que han sido conmutadas y el número de personas que permanecen a la espera de que se ejecute su sentencia. UN ويرجى أيضا بيان عدد الأحكام التي نفذت فعلا، وعدد الأحكام التي جرى تخفيفها، وعدد الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام.
    El grupo se reunió con el comandante del depósito y le hizo preguntas sobre los planos del lugar, la razón por la que se utilizaba ese tipo de arsenal, las posibles relaciones con entidades civiles, la existencia de una unidad de mantenimiento y el número de personas empleadas. UN قابل الفريق آمر المستودع واستفسر منه عن مخططات الموقع والغرض من استخدام المستودعات وهل لديهم ارتباطات مع جهات مدنية وهل توجد وحدة للإدامة وعدد الأشخاص العاملين.
    iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. UN `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونية من الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر من أوامر الإخلاء؛
    En México, la prevalencia del uso indebido de la cocaína está aumentando: la cocaína es la droga citada en la mayoría de las admisiones a tratamiento, y el número de personas que asisten a centros de tratamiento del uso indebido de la cocaína está aumentando. UN وفي المكسيك يزداد تعاطي الكوكاييـن انتشارا، فالكوكايين هو المسؤول عن أغلبية حالات الدخول إلى مراكز العلاج، وعدد الأشخاص الذين يترددون على مرافق العلاج من تعاطي الكوكايين يتزايد.
    iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. UN `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونية من الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر من أوامر الإخلاء؛
    De acuerdo a algunas estadísticas, el número de personas amenazadas por desastres naturales se triplicó en los últimos 30 años, y el número de personas afectadas por los desastres naturales se ha venido duplicando cada 10 años. UN ووفقا لبعض الإحصاءات، تضاعف عدد الأشخاص المهددين بالكوارث الطبيعية بثلاث مرات على مدى الـ 30 سنة الماضية، وعدد الأشخاص المتضررين بالكوارث الطبيعية يتضاعف كل عشر سنوات.
    iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. UN `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونيـة مـن الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر مـن أوامر الإخلاء؛
    iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. UN `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونيـة مـن الطرد التعسفي أو أي نوع آخر مـن أوامر الطرد؛
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir información actualizada sobre el número de casos en que se han congelado activos financieros y el número de personas o entidades cuyos activos hayan sido congelados o embargados por sospecharse que están vinculadas a la financiación del terrorismo. UN وستكون اللجنة ممتنة إذا تلقت أحدث المعلومات عن عدد القضايا التي تم فيها تجميد أصول مالية وعدد الأفراد أو الكيانات التي تم تجميد أرصدتها أو الاستيلاء عليها لاشتباه في صلة هذه الأصول بتمويل الإرهاب.
    La delegación añadió que en el sistema de asignación de recursos se deberían tener en cuenta factores como los efectos de los desastres naturales, las necesidades de las poblaciones indígenas y el número de personas que vivía en la pobreza. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي لنظام تخصيص الموارد أن يأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل أثر الكوارث الطبيعية، واحتياجات مجموعات السكان الأصليين، وعدد السكان الذين يعيشون على عتبة الفقر.
    Por ejemplo, la evaluación de la vulnerabilidad de una población a un huracán requería datos demográficos que podían abarcar desde la información estándar sobre la edad y el sexo hasta complejos datos sobre la distribución de la población discapacitada y el número de personas que poseían vehículos personales. UN مثلاً، لقياس مدى قابلية سكان منطقة ما للتأثر بالأعاصير، فإن أنواع البيانات الديمغرافية الضرورية قد تتراوَح من البيانات القياسية الخاصة بالعمر ونوع الجنس إلى معلومات معقدة عن توزيع السكان المعوَقين وأعداد الأشخاص الذين يمتلكون مركباتهم الشخصية التي يمكنهم التنقل بواسطتها.
    El Comité también pide al Gobierno de Bulgaria que, en su próximo informe, incluya datos anuales sobre el número de mujeres que los tratantes hicieran ingresar en Bulgaria y el número de las que han sido devueltas a su país de origen, así como el número de mujeres llevadas de Bulgaria a otros países y el número de personas dedicadas a la trata de mujeres que han sido detenidas, enjuiciadas y condenadas. UN كما تطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي بيانات سنوية عن عدد النساء القادمات الى بلغاريا على سبيل الاتجار بهن وعدد النساء اللائي أعدن الى بلدانهن اﻷصلية، فضلا عن عدد النساء الخارجات من بلغاريا على سبيل الاتجار بهن وعدد اﻷشخاص الضالعين في عمليات الاتجار الذين تم القبض عليهم ومحاكمتهم وإصدار أحكام عليهم.
    Las necesidades básicas de los 1.300 millones de personas que viven en China se satisfacen adecuadamente, y el número de personas que viven en la pobreza absoluta ha disminuido drásticamente. UN وتحققت تلبية احتياجات سكان الصين الـ 1.3 بليون بشكل ملائم وانخفض عدد السكان الذي يعيشون في الفقر المدقع انخفاضا كبيرا.
    Al contrario, más países habían pasado a formar parte de esa categoría y el número de personas extremadamente pobres había aumentado considerablemente. UN بل إن المزيد من البلدان انضمت إلى فئة أقل البلدان نمواً، وارتفع عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ارتفاعاً كبيراً.
    Lamenta al respecto la falta de información sobre el número de personas que viven en asentamientos ilegales, el hecho de si pueden ser objeto de desalojo forzoso y el número de personas que están en lista de espera para obtener vivienda municipal de interés social. UN وتأسف اللجنة في هذا الصدد لعدم وجود معلومات عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير شرعية وما إذا كانوا معرضين للإخلاء القسري لمساكنهم وعن عدد الأشخاص المسجلين على قوائم الانتظار الخاصة بالسكن الاجتماعي الذي توفره البلديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more