"y el objetivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وهدف
        
    • والهدف المتمثل في
        
    • وتحقيق هدف
        
    • إلى جانب الهدف
        
    • ومتابعة الهدف
        
    • والهدف الإنمائي الوارد ضمن الأهداف
        
    • والهدف المتمثلين في
        
    • وتحقيق الهدف
        
    La guerra nuclear y el objetivo de ganar podrían convertirse en una posibilidad teórica. UN ومن الممكن أن يصبح خوض الحرب النووية وهدف الفوز فيها إمكانية نظرية.
    Los tratados relativos a la limitación de los armamentos y el objetivo de lograr una adhesión universal a ellos han cobrado una mayor importancia. UN لقد اكتسبت معاهدات تحديد اﻷسلحة وهدف تحقيق الانضمام العالمي اليها مزيدا من اﻷهمية.
    Las acciones de la India y el Pakistán amenazan y socavan el proceso de desarme y el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN وأفعال الهند وباكستان إنما تهدد وتقوض عملية نزع السلاح وهدف إزالة اﻷسلحة النووية كليا.
    Australia estima que las garantías negativas de seguridad fortalecerán al régimen de no proliferación de las armas nucleares y el objetivo de un mundo exento de armas nucleares. UN فأستراليا ترى أن الضمانات الأمنية السلبية يجب أن تدعم نظام عدم الانتشار النووي والهدف المتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Sin embargo, el Estado de Palestina sigue comprometido con el proceso de paz y el objetivo de paz y coexistencia. UN ومع ذلك، تظل الدولة الفلسطينية ملتزمة بعملية السلام وتحقيق هدف السلام والتعايش.
    La buena fe, la confianza mutua y el objetivo de paz y bienestar común deben ser los ejes de nuestra participación en la reunión. UN ويجب أن يكون حُسن النية والثقة المتبادلة وهدف تحقيق السلام والمصلحة العامة هي جميعاً الركيزة الأساسية لمشاركتنا في ذلك الاجتماع.
    En todas sus acciones debe respetarse el principio y el objetivo de la seguridad colectiva. UN وينبغي احترام مبدأ وهدف الأمن الجماعي في جميع أعمال المجلس وفي كل حالة يتناولها.
    Esa fue la misión y el objetivo de los fundadores de las Naciones Unidas, que estamos obligados a respaldar. UN لقد كان ذلك مهمة وهدف الآباء المؤسسين للأمم المتحدة، وعلينا أن نلتزم بهما.
    Su detención contradice el espíritu y el objetivo de la transición democrática y la reconciliación nacional, según se expresan en la hoja de ruta. UN ويتنافى استمرار احتجازهم مع روح وهدف العملية الانتقالية الديمقراطية والمصالحة الوطنية، كما يردان في خارطة الطريق.
    El Pakistán apoya el cumplimiento de las obligaciones internacionales de todos los Estados y el objetivo de crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN تؤيد باكستان الوفاء بالالتزامات الدولية من جانب جميع الدول وهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El Pakistán apoya el cumplimiento de las obligaciones internacionales por todos los Estados y el objetivo de la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وتدعم باكستان وفاء جميع الدول بالتزاماتها الدولية وهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Esa es la idea y el objetivo de la protección y la potenciación de cada ser humano. UN بعبارة أخرى إنها فكرة وهدف حماية وتمكين كل فرد.
    Por tanto, no está claro si el Gobierno comprende plenamente el concepto y el objetivo de estas medidas. UN وعليه، من غير الواضح إذا كانت الحكومة تدرك بشكل كامل مفهوم وهدف هذه التدابير.
    Vemos que ese era el interés y el objetivo de muchos Estados, cuyo número va en aumento, para poner fin al sufrimiento causado por las municiones en racimo. UN وقد رأينا أنه كان محط اهتمام وهدف عدد كبير ومتزايد من الدول من أجل إنهاء المعاناة التي تسببها الذخائر العنقودية.
    El enfoque que consiste en colocar a la persona en primer lugar también implica la mediación entre la acuciante necesidad de modernización y el objetivo de mejorar la calidad de vida individual. UN ويستدعي النهج القائم على الفرد أولا التوفيق بين الحاجة الملحة للتحديث وهدف تحسين جودة حياة الفرد.
    y el objetivo de todo esto es formar a una generación de gente capaz de generar nuevas ideas para encarar los desafíos futuros. TED وهدف كل هذا هو تنشئة جيل من الناس قادرين على التوصل إلى أفكار جديدة لمواجهة التحديات التي تواجههم.
    Las garantías de seguridad negativas constituyen un elemento clave del Tratado, pero no son un objetivo en sí mismas, sino una medida pragmática, provisional y práctica tendente a fortalecer el régimen de no proliferación y el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وفي حين أن الضمانات الأمنية السلبية عنصر أساسي في المعاهدة، فإن توفيرها ليس هدفا نهائيا في حد ذاته وإنما هو تدبير واقعي ومؤقت وعملي لتعزيز نظام عدم الانتشار والهدف المتمثل في إيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    El Pakistán continuará trabajando en aras de un acuerdo sobre algunos medios prácticos que pueda promover la solución de controversias, la moderación nuclear y militar y el objetivo de la no proliferación en la región del Asia meridional. UN وستواصل باكستان العمل للتوصل إلى اتفاق حول بعض الوسائل العملية لتشجيع حسم النزاعات، والكبح النووي والعسكري، وتحقيق هدف عدم الانتشار في منطقة جنوب آسيا.
    ONU-Hábitat ha seguido promoviendo su colaboración con las instituciones financieras internacionales para alentarlas a que apoyen la aplicación del Programa de Hábitat y el objetivo de desarrollo del Milenio de lograr para 2020 una mejora importante en la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de tugurios. UN 8 - وما فتئ موئل الأمم المتحدة ينمي تعاونه مع المؤسسات المالية الدولية حتى يشجع دعمها لتنفيذ جدول أعماله إلى جانب الهدف الإنمائي الذي تضمنه إعلان الأمم المتحدة للألفية فيما يتعلق بإدخال تحسين كبير على حياة 100 مليون نسمة على الأقل من القاطنين في الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020.
    El GGA trabajó en estrecha cooperación con el mecanismo interinstitucional responsable de coordinar el seguimiento de las decisiones relacionadas con el agua que adoptó la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y el objetivo de Desarrollo del Milenio en materia de agua dulce (UN-Water). UN وقد عمل فريق الإدارة البيئية بشكل وثيق مع جهاز الأمم المتحدة للمياه، وهو آلية مشتركة بين الوكالات المسؤولة عن تنسيق متابعة القرارات المرتبطة بالمياه الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومتابعة الهدف الإنمائي للألفية المرتبط بالمياه العذبة.
    b) Un programa de cooperación Sur-Sur en educación con el propósito de facilitar a los países en desarrollo el logro de los objetivos del Marco de Acción de Dakar sobre la Educación para Todos y el objetivo de desarrollo del Milenio relativo a la alfabetización, incluso mediante el intercambio de experiencias sobre la ejecución de proyectos piloto en los países en desarrollo y entre ellos. UN (ب) برنامج للتعاون بين الجنوب والجنوب في مجال التعليم يكون هدفه هو تيسير قيام البلدان النامية بتحقيق أهداف ' خطة داكار المتعلقة بتوفير التعليم للجميع` والهدف الإنمائي الوارد ضمن الأهداف الإنمائية للألفية والمتصل بمحو الأمية، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات في القيام بمشاريع تجريبية فيما بين البلدان النامية وداخل كل بلد.
    Para concluir, permítaseme reiterar que Eslovenia comparte la idea y el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN في الختام، أود أن أؤكد مجددا على أن سلوفينيا تشاطر الرؤية والهدف المتمثلين في بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Los Ministros consideraron las medidas que adoptarían para hacer avanzar el nuevo programa y el objetivo de un mundo sin armas nucleares. UN ونظر الوزراء في الخطوات اﻷخرى التي سيتخذونها للمضي قدما بالخطة الجديدة وتحقيق الهدف المتمثل في عالم خال من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more