"y el origen étnico" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأصل الإثني
        
    • والأصل العرقي
        
    • والإثنية
        
    • والانتماء الإثني
        
    • والخلفية الإثنية
        
    • والانتماء العرقي
        
    • أو الأصل الإثني
        
    • أو الأصل العرقي
        
    • أو الأصول الإثنية
        
    • وأصله الإثني
        
    • وأصلهن العرقي
        
    Sabiendo que estamos aún lejos de ganar la batalla, el Gobierno de los Estados Unidos ha seguido observando muy de cerca las cuestiones sobre la raza y el origen étnico nacional. UN وتواصل الحكومة الأمريكية، علما منها بأنه لم تفز بعد في هذه المعركة، متابعة مسائل العرق والأصل الإثني والوطني.
    Los motivos de la no discriminación incluían, entre otros, la identidad sexual, la discapacidad y el origen étnico. UN وبموجب هذا القانون، يمنع التمييز لأسباب كالهوية الجنسية والإعاقة والأصل الإثني.
    Los datos y los resultados de las investigaciones sobre la salud y el origen étnico de la población son esporádicos, muchas veces en pequeña escala y metodológicamente incoherentes. UN وتتسم البيانات والأدلة التي توفرها البحوث بشأن القضايا المتصلة بالصحة والأصل العرقي بكونها مجزأة وغالبا ما تكون ضئيلة ويعوزها الاتساق من الناحية المنهجية.
    El Gobierno proclama que la salud constituye un derecho básico de todos los ciudadanos, ya sean hombres o mujeres, jóvenes o viejos, y garantiza el acceso a los servicios de salud independientemente del nivel de ingresos y el origen étnico o geográfico. UN وتؤكد الحكومة على الصحة بوصفها حقاً أساسياً لجميع المواطنين من إناث وذكور ومن شباب ومسنِّين كما تكفل سُبل الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن الدخل والأصل العرقي أو الجغرافي.
    A menudo el Comité ha expresado su preocupación por la situación de la mujer durante los conflictos armados, particularmente los conflictos que tienen su origen en la raza y el origen étnico. UN وقد أعربت اللجنة بصورة متكررة عن قلقها إزاء حالة المرأة خلال النـزاعات المسلحة، لا سيما النـزاعات بسبب العرق والإثنية.
    La práctica de la circuncisión femenina varía considerablemente en función del departamento de residencia y el origen étnico. UN وتتفاوت ممارسة ختان البنات تفاوتاً كبيراً بحسب المقاطعات والانتماء الإثني.
    Exhorta al Estado Parte a que compile sistemáticamente datos detallados sobre la trata transfronteriza y dentro del país, que reflejen la edad y el origen étnico de las víctimas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقوم بصورة منتظمة بتجميع بيانات تفصيلية عن الاتجار العابر للحدود والاتجار الداخلي، بحيث تنم هذه البيانات عن العمر والخلفية الإثنية للضحايا.
    Con objeto de preparar una publicación sobre este tema, se organizó un simposio internacional en Derry, Irlanda del Norte, en junio y julio de 1998, que se celebró en la sede de la Iniciativa sobre la solución de conflictos y el origen étnico, de la Universidad de Ulster. UN وبهدف إعداد منشور بهذا الشأن، عقدت في ديري، أيرلندا الشمالية، في حزيران/يونيه - تموز/يوليه 1998، ندوة دولية رعتها المبادرة المتعلقة بتسوية النزاعات والانتماء العرقي في جامعة ألستر.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para eliminar la discriminación en el acceso a la vivienda y la segregación residencial basada en la raza, el color y el origen étnico o nacional, entre otros medios: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للقضاء على التمييز في الحصول على السكن والفصل في المساكن على أساس العرق أو لون البشرة أو الأصل الإثني أو القومي، وذلك بوسائل من بينها ما يلي:
    El vínculo entre el género, la raza y el origen étnico será el eje central de cada actividad de comunicación. UN وستكون هناك صلة بين الجنسانية والعنصر والأصل الإثني في صميم أي عمل من أعمال الاتصالات.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte organice campañas de educación para crear conciencia sobre la discriminación basada en el género y el origen étnico, a efectos de eliminarla. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بالقيام بحملات تثقيفية لنشر الوعي بالتمييز على أساس نوع الجنس والأصل الإثني بهدف القضاء عليه.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte organice campañas de educación para crear conciencia sobre la discriminación basada en el género y el origen étnico, a efectos de eliminarla. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بالقيام بحملات تثقيفية لنشر الوعي بالتمييز على أساس نوع الجنس والأصل الإثني بهدف القضاء عليه.
    Son aislados los datos y las pruebas resultantes de la investigación sobre cuestiones relativas a la salud y el origen étnico, que a menudo son muy poco representativos e incongruentes desde el punto de vista metodológico. UN ولا تتوفر البيانات والأدلة المستقاة من البحوث بشأن الصحة والأصل العرقي إلا من حين لآخر وكثيرا ما تكون قليلة ويعوزها الاتساق من الناحية المنهجية.
    Obviamente, en nuestra región hay ciertos círculos y algunos países que no desean ver la creación de una amistad y colaboración estrechas entre el Pakistán y el Afganistán, tal y como lo dictan la geografía, la historia, la fe y el origen étnico. UN بديهي أنه توجد بعض الدوائر والبلدان في منطقتنا التي لا ترغب في رؤية إقامة علاقات صداقة وتعاون وثيقة بين باكستان وأفغانستان، وهي علاقات تمليها الجغرافيا والتاريخ والدين والأصل العرقي.
    El género y el origen étnico continúan siendo dos de los factores más generalizados de desventaja. UN 55 - ولا يزال نوع الجنس والأصل العرقي مؤشرين من مؤشرات الحرمان الأكثر انتشارا.
    La religión y las creencias son aspectos de la identidad por los que se opta, mientras que la raza y el origen étnico no lo son. UN والدين والمعتقد هوية ناجمة عن الاختيار، في حين أن العرق والإثنية ليست كذلك.
    Esa es la base de algunos de los principales conflictos del momento actual, que son profundamente culturales y en los que se mezclan y relacionan entre sí la raza, la religión y el origen étnico. UN وهذا هو أساس بعض الصراعات الرئيسية في هذه الأيام، والتي هي صراعات ثقافية بشكل عميق، تخلط وتربط بين الجنس والدين والإثنية.
    En muchas partes del mundo, la raza y el origen étnico siguen siendo indicadores persistentes de pobreza. UN وفي كثير من أنحاء العالم، لا يزال العرقُ والانتماء الإثني يشكلان مؤشرا ينبئ على نحو نمطي بالفقر.
    Exhorta al Estado Parte a que compile sistemáticamente datos detallados sobre la trata transfronteriza y dentro del país, que reflejen la edad y el origen étnico de las víctimas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقوم بصورة منتظمة بتجميع بيانات تفصيلية عن الاتجار العابر للحدود والاتجار الداخلي، بحيث تنم هذه البيانات عن العمر والخلفية الإثنية للضحايا.
    Como se expresa en el Informe Sobre Desarrollo Humano 2005 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, las disparidades profundas basadas en la riqueza, la región, el género y el origen étnico son perjudiciales para el crecimiento. UN وكما أشار " تقرير التنمية البشرية لسنة 2005 " الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فإن التباينات العميقة القائمة على الثروة والموقع الإقليمي والجنس والانتماء العرقي تضر بالنمو.
    En el sector educacional, en toda la legislación y en la política educativa la condición general previa es la igualdad independientemente, por ejemplo, del género y el origen étnico. UN وفي القطاع التعليمي. وفي جميع التشريعات وفي السياسة التعليمية، المبدأ الأساسي العام هو المساواة بصرف النظر عن نوع الجنس أو الأصل الإثني.
    En el sector educativo, el requisito previo general es la igualdad, con independencia del género y el origen étnico. UN الشرط الأساسي العام الواجب توفره في قطاع التعليم هو المساواة بصرف النظر عن الجنس أو الأصل العرقي.
    " La escolaridad deberá ser socialmente justa, de modo que los resultados de la enseñanza en los estudiantes estén libres de los efectos de las formas negativas de discriminación basadas en el sexo, el idioma, la cultura y el origen étnico, la religión o la discapacidad; así como de las diferencias resultantes de los antecedentes socioeconómicos o la ubicación geográfica de los estudiantes. " UN ينبغي أن يكون التعليم عادل اجتماعيا لكي تتحرر النتائج المحققة من التعليم من آثار الأشكال السلبية للتمييز بسببب نوع الجنس أو اللغة أو الثقافة أو الأصول الإثنية أو الدين أو الإعاقة، والفروق الناشئة عن الخلفية الاجتماعية-الاقتصادية للطلبة أو الموقع الجغرافي.
    El principio de evitar la nacionalidad múltiple se aplica cualesquiera que sean la nacionalidad y el origen étnico del candidato a la nacionalización. UN وينطبق مبدأ تجنب تعدد الجنسيات بغض النظر عن جنسية طالب الجنسية وأصله الإثني.
    Las mujeres jóvenes sufren por todos estos factores, y este padecimiento se ve agravados por la edad, el género y el origen étnico. UN وتعاني النساء الصغيرات السن نتيجة لكل تلك العوامل، وخاصة حينما تزداد تلك العوامل تعقيدا نتيجة لسنهن ونوعهن الجنسي وأصلهن العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more