Frecuentemente se utilizan varios métodos de transporte entre el país de origen y el país de destino. | UN | وفي أحيان كثيرة، يتم تغيير واسطة النقل مرات عديدة بين بلد المنشأ وبلد الوجهة. |
Alternativa consistente en que las emisiones relacionadas con la navegación de un buque pudiesen compartirse entre el país de partida y el país de arribada | UN | وكبديل عن ذلك، فإن الانبعاثات المتصلة برحلة السفينة يمكن تقاسمها بين بلد المغادرة وبلد الوصول |
Alternativa consistente en que las emisiones relacionadas con la navegación de un buque de pasaje o de carga pudiesen compartirse entre el país de partida y el país de arribada | UN | وكبديل عن ذلك، فإن الانبعاثات المتصلة برحلة راكب أو بضاعة يمكن تقاسمها بين بلد المغادرة وبلد الوصول |
Las normas del Gobierno turco sobre visas varían según el tipo de pasaporte, la duración de la estancia y el país de origen del solicitante. | UN | وتختلف شروط منح الحكومة التركية التأشيرات حسب نوع الجواز، وفترة الإقامة والبلد الأصلي للمتقدِّم. |
Esos actos tienen consecuencias graves, no sólo sobre la víctima y el país de acogida, sino también en la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | فهذه الأفعال لها تأثير جسيم، لا على الضحية والبلد المضيف فحسب، بل وعلى مصداقية الأمم المتحدة. |
Presuntamente deben permanecer a 50 kilómetros de la frontera común entre el país de origen y el país de asilo. | UN | والمفروض أن يقيموا على بعد ٥٠ كيلومترا من الحدود المشتركة بين بلدهم اﻷصلي وبلد اللجوء. |
Se utilizarán dos elementos para identificar la población inmigrante: el país de nacimiento y el país de ciudadanía. | UN | وسوف يستخدم بندان لتحديد أعداد المهاجرين هما: بلد المولد وبلد المواطنة. |
Los principales indicadores que el Servicio de Aduanas utiliza para trazar los perfiles de riesgo son los códigos armonizados y el país de origen. | UN | وتعتبر رموز السلع وبلد المنشأ المؤشرات الرئيسية التي تستخدمها الجمارك لوضع الخلاصات المتعلقة بالمخاطر. |
Domicilio y país de constitución: la NIC 1 dispone que se ha de indicar el domicilio, la forma jurídica de la empresa y el país de constitución. | UN | مقر وبلد الشركة: يقتضي المعيار المحاسبي الدولي 1 الكشف عن مقر المؤسسة وشكلها القانوني وبلد تسجيلها. |
La migración podía mejorar el desarrollo humano de la familia del migrante, la comunidad de acogida y el país de destino. | UN | وقالت إن من شأن الهجرة تحسين التنمية البشرية لأسر المهاجرين والمجتمع المضيف وبلد المقصد. |
El Organismo ha podido confirmar de manera independiente la existencia y el país de origen de dicho concepto de diseño. | UN | وكانت الوكالة قادرة على أن تؤكد بصورة مستقلة وجود مثل هذا المفهوم للتصميم وبلد المنشأ لمفهوم التصميم المذكور. |
Las medidas de mantenimiento de la paz y fomento de la confianza adoptadas conjuntamente entre el país de asilo y el país de origen son la base para las soluciones duraderas y deberían combinarse con asistencia humanitaria y asistencia para el desarrollo. | UN | وإن تدابير حفظ السلم وبناء الثقة التي تعتمدها معا بلد اللجوء وبلد المنشأ هي أساس للحلول الدائمة وينبغي الجمع بينها وبين تقديم المساعدة الانسانية والانمائية. |
Desde 1994, los programas de asistencia y protección de refugiados se han ejecutado en un ambiente cargado políticamente entre los países de origen y el país de asilo, la República Unida de Tanzanía. | UN | فمنذ عام 1994، تم تنفيذ برامج مساعدة وحماية اللاجئين في جو مشحون سياسيا بين بلدان المنشأ وبلد اللجوء، ألا وهو جمهورية تنزانيا المتحدة. |
De acuerdo con esta Ordenanza, hay que informar sobre el número de misiles, el número de serie del arma, el tipo, la fecha de importación o exportación, el objetivo y el país de destino de la importación o la exportación de estos misiles. | UN | ويتعين بموجب المرسوم التبليغ بعدد الصواريخ، والأرقام المتسلسلة للأسلحة القتالية، ونوع وتاريخ عملية الاستيراد أو التصدير، والغرض منها، وبلد المقصد، فيما يتعلق باستيراد وتصدير هذه الصواريخ. |
Otra sugerencia consiste en invitar a los países de destino a que alienten a los migrantes cualificados a adoptar la doble nacionalidad, a mantener vínculos sólidos con su país de origen y a circular entre el país de origen y el país de destino. | UN | وتتمثل الاقتراحات الأخرى في دعوة بلدان المقصد إلى النظر في تشجيع العمال المهرة على الحصول على جنسية مزدوجة، والمحافظة على صلات قوية مع وطنهم والترحال بين بلد المنشأ وبلد المقصد. |
:: La lista de misiones de ONU-Hábitat proporciona información sobre todas las misiones recientes de ONU-Hábitat y permite búsquedas según distintos criterios, incluido el nombre del funcionario y el país de la misión. | UN | تقدم قائمة بعثات موئل الأمم المتحدة معلومات عن جميع بعثات موئل الأمم المتحدة التي تم الاضطلاع بها مؤخرا ويمكن البحث فيها حسب معايير مختلفة، بما في ذلك الموظفون وبلد البعثة. |
Sin embargo, muchos sistemas de registro de armas no incluyen los principales elementos, a saber: la marca, el modelo, el calibre, el número de serie y el país de fabricación. | UN | ومع ذلك، فإن عددا كبيرا من نظم حفظ سجلات الأسلحة لا يتضمن العناصر الرئيسية اللازمة، أي طراز السلاح ونوعه وعياره ورقمه المسلسل والبلد الذي صنع فيه. |
Sin embargo, la responsabilidad de asistir a los refugiados debe compartirse en última instancia entre la comunidad internacional y el país de acogida. | UN | غير أنه، في نهاية الأمر، ينبغي تقاسم المسؤولية عن مساعدة اللاجئين بين المجتمع الدولي والبلد المضيف. |
Una respuesta positiva a la solicitud de invitación que formulara la oficina del Relator Especial contribuiría a facilitar el diálogo entre su mandato y el país de que se trate. | UN | وعلى هذا فإن من شأن الرد بصورة إيجابية على طلب مكتبه لدعوة للزيارة أن ييسر الحوار بين ولايته والبلد المعني. |
En cuanto al equipo especial, que en la actualidad no se rige por los sistemas de arrendamiento con o sin servicios de conservación, habría que aplicar acuerdos especiales entre las Naciones Unidas y el país de que se tratase; | UN | وينبغي أن تسري على المعدات الخاصة غير المدرجة حاليا في نظام التأجير الشامل للخدمة وغير الشامل للخدمة، ترتيبات خاصة بين اﻷمم المتحدة والبلد المعني؛ |
Sírvanse incluir información sobre el número de mujeres que se benefician de esos programas y el país de destino. | UN | يرجى إدراج معلومات عن عدد النساء المستفيدات من هذه البرامج وعن بلدان مقصدهن. |