La Ley también estipula la presentación de denuncias sobre discriminación y el pago de indemnizaciones. | UN | وينص القانون أيضا على تقديم الشكاوى في حالة التمييز ودفع تعويض عن ذلك. |
El Secretario General fijará las condiciones para la concesión de tiempo libre compensatorio y el pago de horas extraordinarias o del plus por trabajo nocturno en cada lugar de destino. | UN | يحدد اﻷمين العام لكل مركز عمل الشروط الخاصة بمنح اﻹجازة التعويضية ودفع أجر عن العمل اﻹضافي أو فرق اﻷجر عن العمل الليلي. |
La obligación financiera de las Naciones Unidas en relación con este grupo de funcionarios se limitará a los gastos de viaje de ida y vuelta a la zona de la misión y el pago de dietas. | UN | وسيقتصر الالتزام المالي لﻷمم المتحدة بالنسبة لهذا الفريق على كلفة السفر الى منطقة البعثة والعودة منها ودفع بدل اﻹقامة. |
Se plantearon cuestiones relacionadas con la certificación de auditoría y el pago de los gastos generales. | UN | وأُثيرت قضايا تتعلق بموضوع شهادات مراجعة الحسابات وتسديد المصاريف العامة. |
Las estimaciones iniciales de gastos preveían una fuerza de policía de hasta 10.000 efectivos y el pago de un salario mensual de 100 dólares a sus integrantes. | UN | وشملت التكاليف التقديرية اﻷولية إنشاء قوة شرطة قوامها ٠٠٠ ١٠ فرد ودفع تعويض شهري قدره ١١٠ دولارات ﻷعضائها. |
En la mayoría de los casos, exigían una rápida desmovilización y el pago de los atrasos que se les adeudaban. | UN | وفي معظم الحالات، طالبوا بالتسريح الفوري ودفع المرتبات المتأخرة. |
No debe haber ninguna relación entre la reforma de las Naciones Unidas y el pago de las cuotas. | UN | وينبغي ألا يكون هناك ربط بين إصلاح اﻷمم المتحدة ودفع اﻷنصبة المقررة. |
Abarca, en particular, la asistencia médica gratuita y el pago de un subsidio diario. | UN | ويشمل التأمين بوجه خاص مجانية الرعاية الطبية ودفع تعويضات يومية. |
iii) El Gobierno haya pagado respecto de ellos, tomados en su conjunto, los costos actuariales para la Caja del establecimiento y el pago de las pensiones periódicas especificadas en el presente Acuerdo; y | UN | ' ٣ ' أن تكون الحكومة قد دفعت، فيما يتعلق بهم وعلى أساس جماعي، التكاليف الاكتوارية للصندوق من أجل تحديد ودفع المعاشات التقاعدية الدورية المحددة في هذا الاتفاق؛ |
La corte puede ordenar la reposición en el cargo, si las partes están de acuerdo, y el pago de las prestaciones por separación del servicio y de una indemnización. | UN | وقد يشمل الجبر أمرا من المحكمة باﻹعادة للعمل إذا اتفق الطرفان على ذلك، وأداء مدفوعات نهاية الخدمة ودفع تعويض. |
Facilitación de la concesión y el pago de los permisos de trabajo. | UN | :: تسهيل إصدار تصاريح العمل ودفع مبلغها. |
El informe se ocupa de la selección de los comisionados, el procesamiento de las reclamaciones y el pago de las reclamaciones aprobadas. | UN | ويتناول التقرير اختيار المفوضين، وتجهيز المطالبات، ودفع التعويضات التي تمت الموافقة عليها. |
El presente informe se ocupa de cuestiones derivadas de la administración y el pago de dietas por misión. | UN | ويشمل هذا التقرير المسائل الناشئة عن إدارة ودفع بدل الإقامة المخصص للبعثة. |
Intereses La cuestión de los métodos del cómputo y el pago de los intereses la examinará el Consejo de Administración en el momento oportuno con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración. | UN | سينظر مجلس الإدارة في مسألة طرائق حساب ودفع الفائدة في الوقت المناسب عملاً بمقرر مجلس الإدارة 16. |
El contrato debía ejecutarse en un plazo de 19 meses a partir de la fecha de apertura de una carta de crédito y el pago de un anticipo por el empleador. | UN | وكان يتعين استكمال أداء العقد في غضون 19 شهراً من صدور خطاب اعتماد ودفع مبلغ مقدماً من قبل صاحب العمل. |
Debido a la ocupación de Kuwait por el Iraq, el despacho y el pago de estos dos envíos se retrasaron 737 y 518 días, respectivamente. | UN | وبسبب احتلال العراق للكويت تأخر نقل الشحنتين ودفع ثمنهما مدة 737 يوماً و518 يوماً على التوالي. |
El informe abarca la tramitación y el retiro de reclamaciones y el pago de las indemnizaciones aprobadas. | UN | ويغطي التقرير عملية البت في المطالبات وسحب المطالبات وتسديد قيمة المطالبات التي تمت الموافقة عليها. |
El Consejo de Administración es el órgano encargado de trazar la política de la Comisión y aprueba la concesión y el pago de todas las reclamaciones de indemnización. | UN | ومجلس اﻹدارة هو جهاز لتقرير السياسات تابع للجنة، وهو الذي يوافق على جميع مطالبات التعويضات ودفعها. |
A ese respecto, habría que agilizar la tramitación de las solicitudes y el pago de las indemnizaciones pendientes. | UN | ويجب، في هذا الصدد، التعجيل بإجراءات الطلبات وسداد الاستحاقات المعلﱠقة. |
preferencia en la asignación y el pago de la jubilación | UN | الأفضلية في منح المعاشات التقاعدية ومدفوعات الاستحقاقات؛ |
El Gobierno de la Federación de Rusia establece las condiciones para la asignación y el pago de las prestaciones del Estado mencionadas. | UN | وتحدد الحكومة إجراءات منح وصرف هذه الاستحقاقات. |
El arrendatario demandó al vendedor reclamando el reembolso del precio de compra y el pago de daños y perjuicios. | UN | وأقام المستأجر دعوى على البائع مطالبا باسترداد ثمن الشراء وبدفع تعويض عن الأضرار. |
El Secretario General, aunque puede optar entre el cumplimiento específico y el pago de una indemnización, está obligado en virtud de una decisión del Tribunal Administrativo y lo está asimismo en virtud de un laudo de la Junta de Arbitraje. | UN | ورغم أن اﻷمين العام له أن يختار بين أداء محدد أو دفع تعويضات، فهو ملزم بقرار المحكمة اﻹدارية وملزم بالمثل بقرار مجلس التحكيم. |
A estos efectos, sería aconsejable que la concesión y el pago de las mismas se hicieran efectivos desde el momento en que se reconozca este derecho. | UN | وسوف يكون من المستحسن في هذا الشأن أن يُنفذ عزو هذه التعويضات وسدادها بمجرد إثبات هذا الحق. |
El informe se refiere a la tramitación y el pago de las reclamaciones. | UN | ويتناول التقرير عملية تجهيز المطالبات وتسديدها. |
iv) El pago de pensiones y de los gastos de viaje y mudanza a los magistrados que se jubilen, y el pago de los gastos de viaje y mudanza y del subsidio de instalación a los miembros de la Corte (párrafo 7 del Artículo 32 del Estatuto), siempre que los gastos no excedan de 180.000 dólares en total; | UN | ' ٤` تسديد المعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين ونفقات سفرهم ونقل أثاثهم، ونفقات سفر أعضاء المحكمة ونقل أثاثهم ومنحة استقرارهم )الفقرة ٧ من الماة ٣٢ من النظام اﻷساسي(، ولا يتعدى مجموع ذلك ٠٠٠ ١٨٠ دولار؛ |