Su aplicación eficaz es la tarea más importante ante nosotros, y el papel de las Naciones Unidas en ella es esencial. | UN | وتنفيذه الفعال هو أهم مهمة تواجهنا، ودور الأمم المتحدة فيه حيوي. |
Si se desalentasen estas misiones, se menoscabaría el mandato de la Cuarta Comisión y el papel de las Naciones Unidas, por lo que es preciso hacer todo lo necesario para mantenerlas. | UN | ومن شأن أي عمل يمس بهذه البعثات أن يُقوّض ولاية اللجنة الرابعة ودور الأمم المتحدة. ويقتضي الأمر بالتالي القيام بكل ما أمكن للإبقاء على تلك البعثات. |
Mi delegación le encomia por su tenacidad y valentía bajo circunstancias políticas sumamente difíciles, y comparte su evaluación general de la situación mundial actual y el papel de las Naciones Unidas. | UN | ووفدي يثني على صلابته وشجاعته في ظل ظروف سياسية مفرطة، ونشاطره إجمالي تقييمه للحالة الدولية الراهنة ودور الأمم المتحدة. |
Para establecer relaciones internacionales justas, es necesario fortalecer y democratizar las funciones y el papel de las Naciones Unidas. | UN | ولإقامة علاقات دولية عادلة، يجب تعزيز وظائف الأمم المتحدة ودورها وإدخال الطابع الديمقراطي عليها. |
El desafío de la consolidación de la paz después de los conflictos y el papel de las Naciones Unidas | UN | تحدي بناء السلام بعد انتهاء الصراع ودور الأمم المتحدة |
Australia apoya decididamente la acción humanitaria y el papel de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وتؤيد أستراليا بقوة العمل الإنساني ودور الأمم المتحدة فيه. |
:: Organizó un grupo para celebrar el vigésimo aniversario de la independencia de Namibia y el papel de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | :: نظمت مجموعة للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاستقلال ناميبيا ودور الأمم المتحدة في ذلك. |
La cuarta mesa redonda fue una oportunidad excelente para intercambiar opiniones sobre tres cuestiones fundamentales: la mundialización, la paz y la seguridad y el papel de las Naciones Unidas. | UN | وقد أتاحت لنا المائدة المستديرة الرابعة فرصة ممتازة لتبادل وجهات النظر حول ثلاث قضايا هامة، وهي العولمة، والسلم والأمن، ودور الأمم المتحدة. |
En relación con esto el equilibrio apropiado entre los métodos reglamentarios y voluntarios de gobierno de las actividades empresariales internacionales, y el papel de las Naciones Unidas en este proceso, son temas que han de someterse a debate. | UN | ويتصل بذلك مجال آخر للمناقشة هو إقامة التوازن الصحيح بين النُهج التنظيمية والطوعية للتحكم في الأنشطة الدولية للشركات، ودور الأمم المتحدة في هذه العملية. |
Nosotros consideramos que el papel de toda la comunidad internacional en respaldo de la NEPAD y el papel de las Naciones Unidas en la coordinación y la sincronización de las actividades relacionadas con el éxito de la NEPAD, darán un impulso renovado al desarrollo de África. | UN | ونحن نعتقد أن دور المجتمع الدولي بأسره في تقديم الدعم لهذه الشراكة الجديدة ودور الأمم المتحدة في تنسيق وتنظيم توقيت الأنشطة المتصلة بكفالة نجاحها سيوفر في الحقيقة زخماً جديداً للتنمية الأفريقية. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para aplaudir, en particular, el reciente debate abierto que celebró el Consejo sobre el tema de la justicia y el estado de derecho y el papel de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأرحب ترحيبا خاصا بالمناقشة المفتوحة التي أجراها المجلس مؤخرا عن موضوع العدالة وسيادة القانون ودور الأمم المتحدة. |
La segunda Conferencia Mundial de Presidentes de Parlamentos centrará su atención en el multilateralismo y el papel de las Naciones Unidas. | UN | " وسيركز المؤتمر العالمي الثاني لرؤساء البرلمانات على تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة. |
Si se obliga a aceptar una fórmula inmadura mediante una votación se dividirá a los Estados Miembros y grupos regionales, con lo cual se debilitarán la autoridad y el papel de las Naciones Unidas. | UN | وعملية حملها على تمرير صيغة غير ناضجة من خلال التصويت يؤدي حتما إلى انقسامات بين الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية، وبالتالي إضعاف سلطة ودور الأمم المتحدة. |
Esperamos que sea una señal de una nueva etapa en nuestro debate sobre cuestiones relativas a la cooperación internacional para el desarrollo y el papel de las Naciones Unidas en la promoción del programa para el desarrollo. | UN | ونتوقع أن يكون هذا إشارة لبدء مرحلة جديدة في مناقشاتنا بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي من أجل التنمية ودور الأمم المتحدة في النهوض بخطة التنمية. |
Se actualizó diariamente el sitio web de la UNMIS con noticias, reportajes sobre el terreno y comunicados de prensa en inglés y árabe sobre el Sudán y el papel de las Naciones Unidas en la aplicación del Acuerdo General de Paz | UN | استُكمل الموقع الشبكي للبعثة يوميا بتقارير إخبارية وقصص من الميدان، ونشرات صحفية باللغتين الإنكليزية والعربية، بشأن السودان ودور الأمم المتحدة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل |
Esta realidad requiere que los Estados Miembros de las Naciones Unidas revisen detenidamente la responsabilidad y el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, con miras a adoptar medidas prácticas que sean adecuadas. | UN | إن هذه الحقيقة تقتضي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تراجع بجدية مسؤولية ودور الأمم المتحدة إزاء صون السلم والأمن الدوليين بغرض اتخاذ التدابير العملية المناسبة. |
Se espera que esto facilite una mayor cooperación y sinergia con el Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas en la elaboración de mensajes conjuntos relacionados con la transición de la UNMIL y el papel de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | ومن المتوقع أن يسهم هذا الإجراء أيضا في تيسير الرفع من مستوى التعاون والتآزر مع فريق الأمم المتحدة للاتصالات بشأن الرسائل المشتركة المتعلقة بعملية انتقال البعثة ودور الأمم المتحدة ككل في ليبريا. |
Continuaremos con nuestros esfuerzos encaminados a fortalecer la autoridad y el papel de las Naciones Unidas. | UN | وسنواصل بذل جهودنا الرامية على تعزيز سلطة الأمم المتحدة ودورها. |
La India y Suecia consideran que es necesario que se fortalezcan las capacidades y el papel de las Naciones Unidas en la coordinación y la prestación de la asistencia humanitaria internacional. | UN | وتعتقد الهند والسويد أنه ينبغي تعزيز قدرات الأمم المتحدة ودورها في تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية الدولية. |
La cuestión más crucial que enfrenta la comunidad internacional, el mantenimiento de la paz y la seguridad y el papel de las Naciones Unidas al respecto, fue el objetivo de muchos oradores. | UN | لقد كانت أهم قضية تواجه المجتمع الدولي - وهي صون السلم والأمن والدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الخصوص - محطّ اهتمام العديد من المتكلمين. |
El Secretario General también pronunció un discurso ante representantes de la sociedad civil, funcionarios gubernamentales y el cuerpo diplomático, en el que esbozó su visión para el futuro del país y el papel de las Naciones Unidas para ayudar a Myanmar a hacer frente a una serie de desafíos en los ámbitos político, humanitario y de desarrollo, entre otros. | UN | كما ألقى الأمين العام خطابا أمام جمهور من المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين وأعضاء السلك الدبلوماسي حدد فيه رؤيته لمستقبل البلاد ولدور الأمم المتحدة في مساعدة ميانمار على مواجهة طائفة من التحديات، تشمل قضايا سياسية وإنسانية وإنمائية. |