"y el papel que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدور الذي
        
    • وبالدور الذي
        
    • وعلى الدور الذي
        
    • وأهمية دور
        
    • والأدوار التي
        
    • وللدور الذي
        
    • وعن الدور الذي
        
    • فضﻻ عن الدور الذي
        
    • وبأداء
        
    No obstante, habría que conceder más atención a los derechos naturales que confieren a la mujer la maternidad y el papel que desempeña en el seno de la familia. UN على أنه ينبغي إيلاء مزيد من العناية للحقوق الطبيعية التي تكسبها اﻷمومة للمرأة والدور الذي تضطلع به داخل اﻷسرة.
    Su mediateca cuenta con vídeos para crear conciencia acerca de las cuestiones de la mujer y el papel que desempeñan en diversos ámbitos. UN وتقدم مكتبتها الإعلامية أشرطة الفيديو التي تزيد الوعي بقضايا المرأة والدور الذي تضطلع به في الميادين شتى.
    La Sultanía de Omán quisiera manifestar que apoya los esfuerzos emprendidos por las Naciones Unidas. En particular, quisiéramos declarar que respaldamos al Secretario General y el papel que desempeña en la gestión de los asuntos de la Organización. UN إن سلطنة عمان تود تأكيد مساندتها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وبصفة خاصة تود تأكيد تأييدها لمعالي الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان، والدور الذي يضطلع به في إدارة هذه المنظمة.
    La composición de la Asamblea General y el papel que ésta desempeña hacen ella un órgano singular de las Naciones Unidas. UN وتكوين الجمعية العامة والدور الذي تؤديه يجعلان منها جهازا فريدا من أجهزة الأمم المتحدة.
    Mi delegación acoge con beneplácito estos acontecimientos positivos y el papel que desempeñaron ambos dirigentes en el cierre del capítulo del apartheid en Sudáfrica. UN ووفد بلدي يرحب بهذه التطورات الايجابية وبالدور الذي اضطلع به القائدان في غلق صفحة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    En Belice, hemos iniciado un diálogo sobre la pertinencia de los Estados pequeños y el papel que debemos desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN نحن في بليز بدأنا حوارا حول أهمية الدول الصغيرة والدور الذي يجب أن تؤديه في صون السلام والأمن الدوليين.
    El Grupo también trató la cuestión del soborno de funcionarios de organizaciones internacionales públicas y el papel que concibe para sí mismo en el contexto de la Conferencia. UN وبحث الفريق أيضا مسألة رشو كبار موظفي المنظمات الدولية العمومية والدور الذي يتوخّاه لنفسه في سياق المؤتمر.
    Se están practicando investigaciones sobre ciertos miembros de la administración penitenciaria y el papel que podrían haber tenido para facilitar algunas evasiones. UN ولا تزال التحقيقات جارية بشأن بعض أعضاء إدارة السجن والدور الذي ربما قاموا به لتسهيل بعض عمليات الهروب.
    También se trató durante esta sesión la relevancia de respetar el medioambiente y el papel que ejerce en ese sentido la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وتم كذلك في هذه الحلقة تناول أهمية احترام البيئة، والدور الذي تقوم به السلطة الدولية لقاع البحار في هذا الصدد.
    Hemos observado con agradecimiento su liderazgo y el papel que usted sigue desempeñando. UN لقد لاحظنا مع التقدير ما تتحلون به من روح القيادة والدور الذي ما زلتم تضطلعون به.
    En términos generales, en la conferencia se abordará la reestructuración de las relaciones transatlánticas y el papel que los acuerdos de seguridad regional pueden desempeñar en el fortalecimiento de la seguridad colectiva mundial. UN وسيتناول المؤتمر بصفة عامة بالبحث إعادة تشكيل العلاقات عبر اﻷطلسية والدور الذي يمكن أن تضطلع به ترتيبات اﻷمن اﻹقليمي في تعزيز اﻷمن الجماعي العالمي.
    Consideramos que el nivel actual de las cuotas ha tenido plenamente en cuenta la capacidad financiera de los Estados Miembros y el papel que han asumido en la Organización. UN ونرى أن المستوى الحالي للاشتراكات قد روعيت فيه تماما القدرة المالية للدولة العضو على المشاركة والدور الذي تضطلع به في المنظمة.
    Y lo que es más importante, recordarán el espíritu de cooperación internacional y de asistencia mutua que brotaron tras la guerra, y el papel que este espíritu tuvo y sigue teniendo para nutrir la paz, la democracia y la libertad individual en el mundo entero. UN واﻷهم من ذلك، أنهم سيتذكرون روح التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة التي خلقتها الحرب والدور الذي أدته هذه الروح. ولا تزال تؤديه في تعزيز السلم والديمقراطية والحرية الفردية في أنحاء العالم.
    Este período de sesiones de la Asamblea General en que nuestra Organización celebra tan importante aniversario, ha propiciado una profunda reflexión sobre el futuro de las Naciones Unidas y el papel que sus órganos deben desempeñar en el nuevo sistema de relaciones internacionales en plena conformación. UN وهذه الدورة من الجمعية العامة، التي تحتفل فيها منظمتنا بذكرى لها كل هذا القدر من اﻷهمية، قد دفعت إلى إمعان التفكير العميق في مستقبل اﻷمم المتحدة، والدور الذي ينبغي أن تنجزه أجهزتها في النظام الجديد للعلاقات الدولية التي تتشكل حاليا.
    Las decisiones clave sobre el sistema de verificación están aún por adoptarse. Las divergencias son aún grandes en cuanto a la repartición de los costos y el papel que jugaría la organización en la determinación de una posible violación. UN وما زالت القرارات الرئيسية بشأن نظام التحقق معلقة، ولا تزال هناك اختلافات كبيرة في الرأي بشأن تقاسم التكاليف والدور الذي سيكون للمنظمة في تحديد وقوع انتهاك ممكن.
    El objetivo del programa APIS es promover los estudios de las poblaciones de focas de los bancos de hielo flotante de la Antártida y el papel que éstas desempeñan en el UN ويهدف برنامج الفقمة إلى تشجيع الدراسات المتعلقة بحيوانات فقمة الطبقة الجليدية في أنتاركتيكا والدور الذي تقوم به في النظام اﻹيكولوجي ﻷنتاركتيكا.
    Por eso estamos siguiendo con interés las evoluciones económicas y políticas de la región y el papel que el Sistema Económico Latinoamericano (SELA) tiene en el fomento de estas evoluciones. UN وهذا هو السبب في أننــا نتابــع باهتمــام التطــورات الاقتصاديــة والسياسية في المنطقة، والدور الذي تلعبه المنظومة الاقتصاديــة ﻷمريكــا اللاتينية فــي النهوض بهذه التطورات.
    A continuación destacó los problemas que afectaban a la mujer en un mundo plagado de conflictos y el papel que deberían desempeñar las instituciones para el adelanto de la mujer, a fin de alcanzar la igualdad de género. UN ثم أبرزت المشاكل التي تؤثر في المرأة في عالم متغير بسبب النزاعات، والدور الذي يجب أن تؤديه المؤسسات المهتمة بالنهوض بالمرأة من أجل ضمان المساواة بين الجنسين.
    Es necesario prestar mayor atención a las necesidades de la mujer y el papel que desempeña en la familia y la comunidad para asegurarse de que la prestación de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento desempeñe plenamente su función en la mitigación de la pobreza. UN وتدعو الحاجة في هذا الصدد إلى زيادة الاهتمام باحتياجات المرأة وبالدور الذي تنهض به داخل الأسرة وفي المجتمع، بما يكفل لخدمات توفير المياه والصرف الصحي مساهمة كاملة في تخفيف وطأة الفقر.
    Su utilidad depende de su adecuación para señalar los cambios de la condición y el papel que desempeñan mujeres y hombres a lo largo del tiempo, y por consiguiente para medir si se logra la equidad en materia de género. UN وتكمن أهمية هذه المؤشرات في قدرتها على الإشارة إلى التغيرات التي تطرأ على وضع المرأة والرجل وعلى الدور الذي يضطلعان به على مر السنين، وبالتالي في قدرتها على قياس مدى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    En dicha resolución también se reconoce la importancia de una adecuada preparación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y el papel que ha de desempeñar en ella el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer. UN ويسلم القرار أيضا بأهمية اﻹعداد الكافي للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، وأهمية دور المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في هذا اﻹعداد.
    Debido a las jerarquías tradicionales, las mujeres conocen su lugar en la sociedad y el papel que se espera de ellas. UN وبسبب الترتيب الهرمي التقليدي، تعرف المرأة مكانها اللائق في المجتمع والأدوار التي يتوقع منها أن تقوم بها.
    Al mismo tiempo, supone un reto formidable para el fomento de la empresa en los países en desarrollo y el papel que la empresa puede desempeñar en el fortalecimiento de las economías nacionales. UN وفي الوقت نفسه، يثير أيضا تحديات ضخمة لتنمية المشاريع في البلدان النامية، وللدور الذي يمكن لهذه المشاريع أن تؤديه في تعزيز الاقتصادات الوطنية.
    Plantea la cuestión de los vínculos existentes entre las instituciones financieras internacionales y el desarrollo de la suficiencia alimentaria para hacer frente a los desastres naturales, y el papel que desempeña el calentamiento mundial en las situaciones en que no se ha realizado el derecho a la alimentación. UN وتساءل عن الصلة القائمة بين المؤسسات المالية الدولية وتنمية كفاية الأغذية لمواجهة الكوارث الطبيعية، وعن الدور الذي لعبه الاحترار العالمي في الحالات التي لم يتحقق فيها الحق في الغذاء.
    6. Reconoce el papel de las entidades fiscalizadoras superiores en el fomento de la rendición de cuentas de los gobiernos por el uso de los recursos y el papel que desempeñan en el logro de los objetivos de desarrollo; UN ٦ - تعترف بالدور الذي تؤديه المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات في تعزيز المساءلة الحكومية عن استخدام الموارد وبأداء هذه المؤسسات في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more