Protección del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria en las zonas de conflicto | UN | حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع |
Protección del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria en las zonas de conflicto | UN | 27 - حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع |
El Consejo pide a todas las partes que permitan el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad de los organismos y el personal de asistencia humanitaria. | UN | ويناشد جميع الأطراف السماح للوكالات والعاملين في المجال الإنساني بالوصول الكامل والآمن والحر. |
Los ataques selectivos contra la UNAMID y el personal de asistencia humanitaria también han disminuido. | UN | كما انخفضت الهجمات التي تستهدف العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني. |
Exige a todas las partes que pongan fin a la violencia, a los ataques a los civiles, el personal de mantenimiento de la paz y el personal de asistencia humanitaria y otras violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | يطالب جميع الأطراف بوضع حد للعنف والهجمات على المدنيين وأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
El orador acoge con beneplácito, al respecto, la disposición del Estatuto del Tribunal Penal Internacional de que las agresiones contra el personal de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria constituyen crímenes de guerra. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ترحيبه بالحكم الوارد في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينص على اعتبار الهجوم على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين من جرائم حرب. |
Algunos miembros del Consejo también expresaron su profunda preocupación por los ataques contra el personal de la UNAMID y el personal de asistencia humanitaria. | UN | كما عبر بعض أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الهجمات التي يتعرض لها موظفو العملية المختلطة والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
25. Protección del personal de las Naciones Unidas, el personal conexo y el personal de asistencia humanitaria en zonas de conflicto. | UN | 25 - حماية موظفي الأمم المتحدة، والأفراد المرتبطين بها، وأفراد المساعدة الإنسانية في مناطق النزاع. |
Lamenta profundamente el hecho de que hayan persistido los incidentes de violencia, a consecuencia de los cuales ha aumentado el número de víctimas entre el personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria. | UN | وهو يشجب بقوة استمرار حوادث العنف، مما أدى إلى ارتفاع عدد الإصابات بين موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
107. Protección del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria en las zonas de conflicto. | UN | 107 - حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع. |
88. Protección del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria en las zonas de conflicto. | UN | 88 - حماية موظفي الأمم المتحدة، والأفراد المرتبطين بها، والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع. |
Protección del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria en las zonas de conflicto | UN | 10 - حماية موظفي الأمم المتحدة، والأفراد المرتبطين بها، والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع |
El Consejo recuerda que, en varias ocasiones, ha condenado los ataques y el empleo de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria. | UN | " ويشير المجلس إلى أنه قد أدان، في عدد من المناسبات، الهجمات على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية واستخدام القوة ضدهم. |
El Consejo recuerda además que la responsabilidad primordial respecto de la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria corresponde al Estado receptor. | UN | " كما يشير المجلس إلى أن المسؤولية الرئيسية عن أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وعن حمايتهم تقع على عاتق الدولة المضيفة. |
Uganda felicita a los organismos y el personal de asistencia humanitaria, que siguen operando en Somalia en condiciones muy difíciles. | UN | وتثني أوغندا على الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني، الذين ما زالوا يعملون في الصومال في ظل ظروف صعبة جدا. |
En las zonas sur y sudoriental, en las que los talibanes y otros grupos extremistas siguen realizando actividades militares, han tenido lugar nuevos ataques contra la policía, el Ejército Nacional del Afganistán y el personal de asistencia humanitaria. | UN | وقد شهدت مناطق الجنوب والجنوب الغربي، حيث تظل الطالبان والجماعات المتطرفة الأخرى نشطة عسكريا، اندلاعا مجددا للهجمات على الشرطة والجيش الوطني الأفغاني والعاملين في المجال الإنساني. |
En la República Democrática del Congo, los constantes ataques de grupos armados contra los convoyes y el personal de asistencia humanitaria obligaron a suspender las actividades humanitarias en algunas zonas de la parte oriental del país. | UN | 14 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أدى تمادي الجماعات المسلحة في هجماتها ضد القوافل الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني إلى توقف الأنشطة الإنسانية في بعض مناطق الجزء الشرقي من البلد. |
En consecuencia, los exhorto a que rechacen todos los intentos de incitar a la hostilidad o movilizar a las poblaciones contra la MONUC y el personal de asistencia humanitaria. | UN | ولذا، فإنني أناشد هذه السلطات أن ترفض جميع المحاولات الهادفة إلى التحريض على القتال، أو تأليب السكان ضد موظفي البعثة والعاملين في المجال الإنساني. |
Seguridad de los refugiados, los desplazados internos, los civiles y el personal de asistencia humanitaria con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos | UN | أمن اللاجئين والمشردين داخليا والمدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مع احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Las mujeres y niños refugiados y desplazados internos son particularmente susceptibles de ser víctimas de la explotación sexual o de otro tipo por parte de los militares y grupos armados e incluso, a veces, por las fuerzas de mantenimiento de la paz y el personal de asistencia humanitaria. | UN | ويكون اللاجئون والمشردون داخليا من النساء والأطفال أشد عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من صنوف الاستغلال على يد القوات والجماعات المسلحة، بل ومن جانب حفظة السلام والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في بعض الأحيان. |
A ese respecto, el Consejo reitera su llamamiento a los combatientes para que velen por la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria. | UN | وفـي هــذا الصدد، يكرر المجلس دعوته إلــى المتحاربين لضمان سلامة موظفي الأمـــم المتحدة والأفراد المرتبطين بهـا وموظفي المساعدة الإنسانية، وأمنهم وحريتهم فـي التنقل. |
12. Exhorta a todos los Estados a que fomenten un ambiente de respeto por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria; | UN | 12 - تهيب بجميع الدول تهيئة بيئة يحترم فيها أمن موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية؛ |
Expresando su pleno apoyo a la Misión, condenando todos los ataques contra el personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y el personal de asistencia humanitaria, independientemente de quienes sean los autores, e insistiendo en que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia, | UN | وإذ يعرب عن دعمه الكامل للبعثة، وإذ يدين جميع الهجمات التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة العاملون في مجال حفظ السلام والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بغض النظر عن مرتكبيها، وإذ يشدد على ضرورة تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة، |
Las minas terrestres y las municiones y artefactos explosivos sin detonar siguen constituyendo un grave peligro para la población de los dos países, el personal de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria que trabaja sobre el terreno. | UN | 21 - ما زالت الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تشكل تهديدا كبيرا يوميا لأرواح سكان البلدين، ولموظفي الأمم المتحدة وأفراد المساعدة الإنسانية المتواجدين في أرض الميدان. |