"y el personal de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وموظفي الأمم
        
    • وموظفو الأمم
        
    • وأفراد الأمم
        
    • والأفراد التابعين للأمم
        
    • ولموظفي اﻷمم
        
    • وموظفون من الأمم
        
    • ولأفراد الأمم
        
    Particularmente inquietantes son los ataques contra los miembros de los contingentes internacionales de mantenimiento de la paz y el personal de las Naciones Unidas. UN ومن المقلق بصفة خاصة الاعتداء على أعضاء الفرق الدولية لحفظ السلام وموظفي الأمم المتحدة.
    Se invita a todas las delegaciones, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y el personal de las Naciones Unidas a participar. UN والدعوة موجهة إلى جميع الوفود وممثلي المنظمات غير الحكومية، وموظفي الأمم المتحدة
    El ODS es utilizado por los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y el personal de las Naciones Unidas. UN ويستخدم نظام الوثائق الرسمية من قِبَل الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وموظفي الأمم المتحدة.
    Expresando profunda preocupación por los efectos profundos y prolongados que tienen los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN وإذ تعرب عن القلق العميق إزاء الآثار العميقة والطويلة الأجل للاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Dijo que esperaba con interés que el Consejo de Seguridad estableciera un mandato claro y que se garantizasen unas condiciones de seguridad adecuadas sobre el terreno para los funcionarios y el personal de las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أنه يتطلع إلى صدور ولاية واضحة عن مجلس الأمن، فضلا عن توفير الأمن اللازم لموظفي وأفراد الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Mi gobierno deplora de nuevo todos los ataques, de cualquier forma, contra los civiles y el personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. UN وتأسف حكومة بلدي بشدة من جديد لكل الهجمات، بكل أشكالها، ضد المدنيين وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Cualesquiera sean las razones, los trabajadores de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas son las víctimas de este aumento de la inseguridad. UN ومهما كانت الأسباب، فإن موظفي المعونة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة هم ضحايا هذا الانعدام المتزايد للأمن.
    También hubo reuniones con las víctimas y sus familias, los representantes de la sociedad civil y el personal de las Naciones Unidas. UN وعقدت اجتماعات أيضا مع الضحايا وأسرهم ومع ممثلي المجتمع المدني وموظفي الأمم المتحدة.
    A pesar de las repetidas quejas presentadas por los proveedores y el personal de las Naciones Unidas, y aunque esos hechos eran bien conocidos en el mundo de los negocios de Kinshasa, esa conducta fraudulenta no cesó. UN وعلى الرغم من تكرر شكاوى الموردين وموظفي الأمم المتحدة، وبالرغم من أن هذه الحقائق كانت معروفة تمام المعرفة في جميع الأوساط التجارية في كينشاسا، فإن هذا السلوك الاحتيالي استمر بلا انقطاع.
    La independencia operacional es una cualidad en sí misma que es esencial para crear confianza entre las partes interesadas y el personal de las Naciones Unidas. UN وتعتبر الاستقلالية في العمل ميزة بحد ذاتها وأساسا لبناء الثقة بين أصحاب المصلحة وموظفي الأمم المتحدة.
    El plan maestro de mejoras de infraestructura es de todos, los Estados Miembros, sus pueblos y el personal de las Naciones Unidas. UN وقال إن المخطط العام لتجديد مباني المقر يخص الجميع: الدول الأعضاء وشعوبها وموظفي الأمم المتحدة.
    Este sistema permitiría a la misión reaccionar rápidamente ante incidentes graves que afecten la seguridad de la población local y el personal de las Naciones Unidas. UN وستسمح هذه الطائرات للبعثة بالرد السريع على التهديدات الأمنية الخطيرة ضد السكان المحليين وموظفي الأمم المتحدة.
    Esto ha afectado el monto de los honorarios abonados a los expertos y los planes de viaje de los expertos y el personal de las Naciones Unidas. UN وكان لذلك أثر على قيمة الأتعاب التي دُفعت للخبراء وأيضا على خطط سفر الخبراء وموظفي الأمم المتحدة.
    Encomiamos la dedicación y los esfuerzos extraordinarios que realizan los organismos y el personal de las Naciones Unidas en esas condiciones deplorables. UN ونشيد بالجهود الاستثنائية والتفاني لوكالات وموظفي الأمم المتحدة في ظل هذه الظروف البشعة.
    En cada lugar, el equipo se reunió con las autoridades locales, representantes de la sociedad civil y el personal de las Naciones Unidas. UN وفي كل موقع، اجتمع الفريق مع المسؤولين المحليين وممثلي المجتمع المدني وموظفي الأمم المتحدة.
    Subrayando la necesidad de prestar mayor consideración a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado, de contratación local, al que pertenece la mayoría de las víctimas, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لسلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية المعيّنين محليا، الذين تقع في صفوفهم معظم الخسائر، وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Expresando profunda preocupación por los efectos profundos y prolongados que tienen los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار العميقة والطويلة الأجل للاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Una de las amenazas más graves contra los derechos humanos en estos momentos es el terrorismo, que ataca de manera indiscriminada en todo el planeta, como los residentes de Nueva York y el personal de las Naciones Unidas saben muy bien. UN إن الإرهاب من بين أخطر التهديدات التي تواجه حقوق الإنسان اليوم، وهو يضرب على نحو عشوائي عبر كوكبنا، كما يعرف ذلك سكان مدينة نيويورك وموظفو الأمم المتحدة حق المعرفة.
    Aprovecho esta ocasión para manifestar mi profunda satisfacción por el ánimo constructivo con que los Estados Miembros, los organismos y el personal de las Naciones Unidas se abocaron al proceso de consulta, bajo la presidencia de los Embajadores Kavanagh y Mahiga. UN وأود أن أنتهز الفرصة لأعرب عن تقديري العميق للروح البناءة التي تناولت بها الدول الأعضاء ووكالات وموظفو الأمم المتحدة عملية المشاورات، برئاسة السفيرين كفاناغ وماهيغا.
    Tampoco existe una organización regional adecuada que pueda desempeñar esa función y ofrecer las garantías de seguridad necesarias para los oficiales de enlace militar y el personal de las Naciones Unidas. UN ولا توجد أيضا، منظمة إقليمية مناسبة يمكنها أن تسد الفجوة وتقدم الضمانات الأمنية اللازمة لضباط الاتصال العسكريين وأفراد الأمم المتحدة.
    Se destacaron otras cuestiones, como el problema del uranio empobrecido y sus consecuencias para la salud de la población local y el personal de las Naciones Unidas en Kosovo, la continuación de la violencia entre distintos grupos étnicos en las crecientes tensiones en la región serbia meridional y en el valle de Presevo. UN وكان من المسائل الأخرى التي برزت في المناقشات مشكلة اليورانيوم المستنفد وأثره على صحة السكان المحليين والأفراد التابعين للأمم المتحدة في كوسوفو، واستمرار العنف فيما بين الطوائف الإثنية في كوسوفو والتوترات المتزايدة في جنوب صربيا في وادي بريشيفو.
    Expresaron su profundo reconocimiento por la labor realizada por los miembros de la Misión e hicieron un llamamiento a las partes yugoslavas para que garantizaran que los miembros de la Misión y el personal de las Naciones Unidas pudieran desempeñar sus funciones con la plena cooperación de todas las partes. " UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن عميق تقديرهم لﻷعمال التي يقوم بها أعضاء البعثة، وطلبوا من اﻷطراف اليوغوسلافية أن تضمن السماح ﻷعضاء البعثة ولموظفي اﻷمم المتحدة بأداء دورهم بتعاون كامل من جميع الجوانب " .
    Sin embargo, en preparación de las rondas de las deliberaciones internacionales de Ginebra, los copresidentes y el personal de las Naciones Unidas pudieron visitar la región y tomar conocimiento de los avances más recientes y de las actividades de rehabilitación emprendidas. UN غير أنه في إطار التحضير لجولات مباحثات جنيف الدولية، تمكّن الرؤساء المشاركون وموظفون من الأمم المتحدة من زيارة المنطقة والوقوف على آخر التطورات وجهود إعادة التأهيل المضطلع بها.
    1. Autoriza, como se prevé en el anexo 1 del Acuerdo de Bonn, el establecimiento durante 6 meses de una Fuerza internacional de asistencia para la seguridad que apoye a la Autoridad Provisional afgana en el mantenimiento de la seguridad en Kabul y las zonas circundantes, para que la Autoridad Provisional afgana y el personal de las Naciones Unidas puedan realizar sus actividades en un entorno seguro; UN 1 - يأذن، حسبما ينص عليه المرفق الأول من اتفاق بون، بإنشاء قوة دولية للمساعدة الأمنية لمدة 6 أشهر لمساعدة السلطة الأفغانية المؤقتة على كفالة الأمن في كابول والمناطق المحيطة بها، ليتسنى للسلطة الأفغانية المؤقتة ولأفراد الأمم المتحدة العمل في ظروف آمنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more