"y el personal de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأفراد الأمن
        
    • وموظفي الأمن
        
    • ولموظفي الأمن
        
    Se han tomado varias medidas para asegurar que se apliquen estas directrices, como el establecimiento de patrullas de la Policía Militar de la MONUC y el personal de seguridad. UN واتُخذ عدد من الإجراءات لضمان تنفيذ تلك التدابير، شملت تسيير دوريات من الشرطة العسكرية وأفراد الأمن في البعثة.
    :: En África, la tasa de VIH/SIDA es mayor entre los soldados y el personal de seguridad que entre la población en general, y hay una serie de países africanos que aportan numerosos efectivos de mantenimiento de la paz. UN :: إن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا بين صفوف الجنود وأفراد الأمن أعلى منه بين صفوف السكان، وهناك بعض البلدان الأفريقية التي تساهم بعدد كبير من أفراد قوات حفظ السلام.
    La reducción de las necesidades totales se contrarresta en parte por el aumento de las necesidades relacionadas con los uniformes y los equipos de protección personal para la policía y el personal de seguridad, dado que se agotarán las existencias actuales. UN ويُقابَل جزئيا انخفاض الاحتياجات على العموم بزيادة في الاحتياجات من الأزياء الرسمية ولوازم الحماية الشخصية لأفراد الشرطة وأفراد الأمن إذ ستنفد المخزونات الموجودة.
    Esto permitió que el Gobierno duplicara los sueldos de los funcionarios públicos y el personal de seguridad. UN وبذلك تمكنت الحكومة من مضاعفة مرتبات موظفي الخدمة المدنية وموظفي الأمن.
    El Comité observa que se han abierto investigaciones sobre el primer caso mencionado, pero está preocupado por que se esté investigando a los adolescentes junto a los guardias y el personal de seguridad, lo cual entraña el riesgo de victimizar aún más a los niños, que han estado detenidos en condiciones extremadamente deficientes. UN وتحيط اللجنة علماً بتحقيقات تم فتحها في القضية الأولى المذكورة لكنها قلقلة لأن التحقيقات الجارية مع الأطفال عن طريق الحراس وموظفي الأمن قد تزيد من إيذاء الأطفال المحتجزين في ظروف قاسية للغاية.
    Durante el período que se examina continuaron los ataques contra los civiles, los funcionarios públicos y el personal de seguridad. UN 55 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تواصلت الهجمات ضد المدنيين، والمسؤولين الحكوميين وموظفي الأمن.
    En el entorno actual, es evidente que deben adaptarse medidas de seguridad adicionales, en particular en lo que respecta a las evaluaciones aéreas y el personal de seguridad. UN 66 - ويبدو من الواضح، في الظروف الراهنة، أنه يتعين اتخاذ تدابير أمنية إضافية فورا، تشمل فيما تشمل توفير العتاد الجوي وأفراد الأمن.
    Además, en algunas zonas del país las dificultades logísticas y de otro tipo han entorpecido el pago oportuno de los subsidios a los equipos técnicos y el personal de seguridad desplegados por el centro de mando integrado, propiciando la suspensión temporal de las actuaciones en algunos tribunales móviles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصعوبات اللوجستية وغيرها من الصعوبات في بعض أنحاء البلد أعاقت دفع البدلات في الوقت المناسب إلى الأفرقة التقنية وأفراد الأمن الذين نشرهم مركز القيادة المتكامل، مما أسهم في التعليق المؤقت لبعض عمليات المحاكم المتنقلة.
    Se han iniciado gestiones para establecer mecanismos de coordinación en los condados, incluso para servicios de seguridad; no obstante, los funcionarios de los diversos condados y el personal de seguridad aún dependen de los ministerios respectivos con sede en Monrovia. UN وقد بدأت جهود ترمي إلى إقامة آليات التنسيق على صعيد المقاطعة، بما فيها التنسيق الأمني، ولكن المسؤولين وأفراد الأمن في مختلف المقاطعات لا يزالون يخضعون، فيما يتصل بالتسلسل الإداري، لوزاراتهم المعنية في مونروفيا.
    Podría conseguirse una mejor protección de los no combatientes y de la población civil en las zonas afectadas por el conflicto si la cuestión de la protección de los niños se incluyera en los planes de formación del ejército, la policía, los grupos paramilitares y el personal de seguridad. UN ومن الممكن كفالة مستوى الحماية لغير المحاربين والسكان المدنيين في المناطق المتضررة من النزاعات عن طريق إدماج حماية الأطفال في منهاج تدريبي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وأفراد الجماعات شبه العسكرية وأفراد الأمن.
    El 6 de junio, el Consejo de Seguridad aprobó un comunicado de prensa (SC/11431) en el que condenó el atentado con bomba perpetrado en Kabul, que había causado varios muertos y heridos entre la población civil y el personal de seguridad. UN في 6 حزيران/يونيه، اعتمد مجلس الأمن بياناً صحفياً (SC/11431) أدان فيه الهجوم بالقنابل الذي شُن في كابُل والذي أدى إلى وقوع عدد من الوفيات والإصابات في أوساط المدنيين وأفراد الأمن.
    El Estado parte debería ampliar y reforzar las actividades formativas y los programas de educación para asegurarse de que todos los funcionarios, en particular las fuerzas del orden y el personal de seguridad y prisiones, conozcan plenamente las disposiciones de la Convención y sepan que las infracciones de la Convención no se tolerarán y que serán investigadas pronta y efectivamente, y que se enjuiciará a los infractores. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع وتعزيز دورات تدريبية وبرامج تثقيفية لضمان اطِّلاع جميع الموظفين اطلاعاً كاملاً، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون وأفراد الأمن وموظفو السجون، على أحكام الاتفاقية، وإعلامهم بأنه لن يُسمح بأية انتهاكات للاتفاقية وأنه سيُحَقََّق فيما يرتكب منها بشكل فوري وفعال، وأن مرتكبيها سيخضعون للملاحقة القضائية.
    El Estado parte debería ampliar y reforzar las actividades formativas y los programas de educación para asegurarse de que todos los funcionarios, en particular las fuerzas del orden y el personal de seguridad y prisiones, conozcan plenamente las disposiciones de la Convención y sepan que las infracciones de la Convención no se tolerarán y que serán investigadas pronta y efectivamente, y que se enjuiciará a los infractores. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع وتعزيز دورات تدريبية وبرامج تثقيفية لضمان اطلاع جميع الموظفين اطلاعاً كاملاً، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون وأفراد الأمن وموظفو السجون، على أحكام الاتفاقية، وإعلامهم بأنه لن يُسمح بأية انتهاكات للاتفاقية وسيُحَقََّق فيها بشكل فوري وفعال، وسيخضع مرتكبوها للملاحقة القضائية.
    Un número cada vez mayor de informes detallados de organizaciones de derechos humanos documentan la manera en que manifestantes y transeúntes inocentes han resultado heridos y a veces han muerto como consecuencia del uso por la policía y el personal de seguridad de balas de metal recubiertas de goma, el uso irresponsable de gas lacrimógeno, proyectiles de descarga eléctrica, proyectiles de caucho, balas de plástico y cañones de agua. UN 70 - ويوثِّق عدد متزايد من التقارير المفصلة التي أعدتها منظمات حقوق الإنسان كيف أُصيب متظاهرون ومتفرجون وقُتلوا أحياناً عقب استخدام الشرطة وأفراد الأمن رصاصات معدنية مغلفة بالمطاط() والاستخدام الأرعن للغاز المسيل للدموع() ومقذوفات الصدمة الكهربائية() ومقذوفات الكرات المطاطية() والرصاصات البلاستيكية ومدافع المياه().
    Durante el período que se examina continuaron los ataques dirigidos contra la población civil, los funcionarios gubernamentales y el personal de seguridad. UN 65 - تواصلت الهجمات التي تستهدف المدنيين والمسؤولين الحكوميين وموظفي الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El objetivo final del Departamento es dar prioridad a la prestación de servicios sobre el terreno y velar por que los gobiernos anfitriones, los funcionarios designados, los directores de programas y el personal de seguridad de primer orden colaboren para crear un entorno de seguridad en que la Organización pueda cumplir sus mandatos. UN وترمي الإدارة في نهاية المطاف إلى إضفاء الأولوية على تقديم الخدمات في الميدان وعلى كفالة قيام الحكومات المضيفة والمسؤولين المعينين ومدراء البرامج وموظفي الأمن رفيعي المستوى جنبا إلى جنب لتهيئــة بيئة مأمونة تتمكن فيها المنظمة مـن أداء ولاياتها.
    186.46 Proseguir la labor encaminada a concienciar a los agentes del orden y el personal de seguridad en todo el país (Tailandia); UN 186-46- مواصلة الجهود الرامية إلى إذكاء وعي المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي الأمن في شتى أرجاء البلد (تايلند)؛
    137. Se señaló que los efectivos militares y el personal de seguridad no debían participar en ninguna de las actividades relacionadas con las campañas de información pública, el registro, la firma de impresos o la escolta de los denunciantes a la entrada o salida de la sala de audiencias. UN 137- وذُكر أيضاً أن أفراد الجيش وموظفي الأمن ينبغي ألاّ يشاركوا في أي عملية من عمليات الحملات الإعلامية العامة أو التسجيل أو التوقيع على الاستمارات أو مرافقة الأشخاص إلى الجلسات ذهاباً وإياباً.
    g) Según sea necesario, capacitar en visitas al terreno a los oficiales designados, los grupos de gestión de la seguridad y el personal de seguridad y personal de otra índole de las misiones; UN (ز) القيام، حسب اللزوم، بتوفير التدريب للموظفين المعينين ولأفرقة الإدارة الأمنية وموظفي الأمن ولموظفي البعثات الآخرين أنفسهم أثناء الزيارات الميدانية؛
    14. Del 1 al 7 de junio, el Relator Especial asistió a reuniones en Washington, D.C., con juristas expertos del Departamento de Estado, el Departamento de Defensa, el Departamento de Justicia, la Oficina del Director de Inteligencia Nacional, la Agencia Central de Inteligencia (CIA) y el personal de seguridad nacional del Presidente de los Estados Unidos de América. UN 14- وفي الفترة من 1 إلى 7 حزيران/يونيه، حضر المقرر الخاص اجتماعات في العاصمة واشنطن مع كبار محامي وزارة الخارجية ووزارة الدفاع ووزارة العدل ومكتب مدير الاستخبارات الوطنية ووكالة المخابرات المركزية وموظفي الأمن القومي العاملين مع الرئاسة.
    Los administradores de las instalaciones y el personal de seguridad deberían celebrar consultas sobre los problemas de acceso con quienes acuden con frecuencia a las Naciones Unidas antes de introducir modificaciones. UN وينبغي لمديري المرافق التنفيذيين ولموظفي الأمن التشاور بشأن مسائل الدخول مع من يزورون الأمم المتحدة بشكل متكرر، وذلك قبل إجراء أي تغييرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more