:: Servicio diario de transporte por autobús de enlace en Abidján para el personal de contratación internacional y nacional y el personal militar del cuartel general de la fuerza | UN | :: توفير خدمات النقل بالحافلات يوميا في أبيدجان للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين والأفراد العسكريين في مقر القوة |
:: Servicio diario de transporte por autobús de enlace en Abidján para el personal de contratación internacional y nacional y el personal militar del cuartel general de la fuerza | UN | :: توفير خدمات النقل بالحافلات يوميا في أبيدجان للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين والأفراد العسكريين في مقر القوة. |
Las estructuras y el personal militar estaban estrictamente fuera del ámbito de la misión. | UN | وتقرر أن تبقي المنشآت العسكرية والأفراد العسكريين خارج نطاق ولاية بعثة تقصي الحقائق تماما. |
En el anexo III se presentan el despliegue previsto y el despliegue efectivo del personal civil y el personal militar. | UN | ويرد في المرفق الثالث النشر المخطط والفعلي للموظفين المدنيين والعسكريين. |
En relación con los funcionarios públicos, las fuerzas del orden y el personal militar, se deberán adoptar las siguientes estrategias: | UN | وبخصوص الموظفين المدنيين والمسؤولين عن إنفاذ القانون والعسكريين يمكن اعتماد الاستراتيجيات التالية: |
De acuerdo con la información recibida, los informes de las dos comisiones confirmaban que las autoridades civiles y el personal militar estaban implicados en este asunto. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، أكد تقريرا اللجنتين تورط السلطات المدنية وأفراد الجيش في هذه المسألة. |
Las estructuras y el personal militar estaban estrictamente fuera del ámbito de la misión. | UN | وتقرر أن تبقي المنشآت العسكرية والأفراد العسكريين خارج نطاق ولاية بعثة تقصي الحقائق تماما. |
Servicio diario de transporte por autobús de enlace en Abidján para el personal de contratación internacional y nacional y el personal militar del cuartel general de la fuerza | UN | توفير خدمات النقل بالحافلات يوميا في أبيدجان للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين والأفراد العسكريين في مقر القوة |
:: Aplicación de un procedimiento integrado de entrada y cesación en el servicio para el personal internacional, la policía de las Naciones Unidas y el personal militar | UN | فتح مكتب جامع للقيام بجميع معاملات تسجيل وصول ومغادرة الموظفين الدوليين، وشرطة الأمم المتحدة والأفراد العسكريين |
Aplicación de 1 procedimiento integrado de entrada y cesación en el servicio para el personal internacional, la policía de las Naciones Unidas y el personal militar | UN | فتح مكتب جامع للقيام بجميع معاملات تسجيل وصول وخروج الموظفين الدوليين، وشرطة الأمم المتحدة والأفراد العسكريين |
En Burundi, el UNFPA respaldó campañas de concienciación sobre los vínculos entre la violencia sexual y el VIH, dirigidas especialmente a los jóvenes, los grupos confesionales y el personal militar desmovilizado. | UN | وفي بوروندي، قدم الصندوق الدعم لعملية إذكاء الوعي بالروابط القائمة بين العنف الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مع التركيز على الشباب والجماعات الدينية والأفراد العسكريين المسرحين. |
Es un logro del cual los países que contribuyen a la ISAF y el personal militar y civil que ha prestado servicio en la ISAF pueden sentirse orgullosos. | UN | ويحق للبلدان المساهمة في القوة الدولية والأفراد العسكريين والمدنيين الذين عملوا بها الشعور بالفخر لهذا الإنجاز. |
vi) Mayor cooperación con la policía local para reducir la interacción entre las mujeres de la localidad y el personal militar en torno a las bases militares y para que los vendedores callejeros se posicionen lejos de los locales de la misión; | UN | ' 6` تعزيز التعاون مع الشرطة المحلية من أجل تقليص التعاملات بين النساء المحليات والأفراد العسكريين في المناطق المحيطة بالقواعد العسكرية، ولضمان ابتعاد أماكن الباعة في الشوارع عن مباني البعثة؛ |
:: Prestación de asesoramiento a los equipos de reconstrucción en las provincias sobre la elaboración de indicadores provinciales, en coordinación con los países donantes, las entidades de las Naciones Unidas y el personal militar internacional | UN | تقديم المشورة لأفرقة الإعمار في المقاطعات بشأن وضع مؤشرات للمقاطعات بالتنسيق مع البلدان المانحة، وهيئات الأمم المتحدة، والأفراد العسكريين الدوليين |
También se han desarrollado técnicas nuevas y más eficaces de detección y neutralización de minas, lo que constituye un requisito para reducir el peligro de las minas para los civiles y el personal militar. | UN | واستحدثت أيضا تقنيات جديدة أكثر فعالية للكشف والتعطيل، كشرط مسبق للحد من خطر الألغام على المدنيين والعسكريين. |
17. Además, en 1988 entraron en vigor nuevas disposiciones que establecían limitaciones a los viajes de los funcionarios públicos y el personal militar. | UN | ٧١- ودخلت، باﻹضافة الى ذلك، أحكام قانونية جديدة حيز النفاذ في عام ٨٨٩١ تفرض قيوداً على سفر الموظفين العموميين والعسكريين. |
En el Cuartel General de las FPNU, se pusieron en práctica algunas medidas encaminadas a integrar el personal civil y el personal militar. | UN | ٣٣ - وفي المقر الرئيسي لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة بذلت بعض الجهود لدمج الموظفين المدنيين والعسكريين. |
Los ciudadanos y el personal militar y de la policía no estaban por encima de la ley y se adoptarían medidas contra ellos si la infringían. | UN | فالمواطنون وأفراد الجيش والشرطة ليسوا فوق القانون، وتقام عليهم الدعاوى متى انتهكوا القانون. |
La relación entre el personal de apoyo civil y el personal militar de las misiones de mantenimiento de la paz disminuyó del 57% en 2000 al 21% en el año actual, mientras que la relación entre el personal de la cuenta de apoyo y el total de personal de las misiones de mantenimiento de la paz se mantuvo relativamente estable, situándose alrededor del 1%. | UN | وقد انخفضت نسبة موظفي الدعم المدنيين إلى الأفراد العسكريين في بعثات حفظ السلام من 57 في المائة في عام 2000 إلى 21 في المائة في السنة الحالية بينما ظلت نسبة موظفي حساب الدعم إلى مجموع موظفي بعثات حفظ السلام ثابتة نسبيا عند 1 في المائة تقريبا. |
Por consiguiente, la tercera etapa podría dirigirse en particular a funcionaros gubernamentales, así como a quienes participan en conflictos armados, comprendidas las víctimas, las comunidades y el personal militar. | UN | وبناء على ذلك، يمكن للمرحلة الثالثة أن تستهدف المسؤولين الحكوميين على وجه الخصوص، وكذا من هم متورطون في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الضحايا والمجتمعات المحلية والأفراد العسكريون. |
Según los resultados de un censo hecho en abril de 2001, el territorio tiene 2.391 habitantes (excluidos los residentes temporalmente ausentes y el personal militar, estimados en 112 y 534 personas respectivamente), frente a 2.221 en 1996. II. Evolución constitucional y política A. Constitución y gobierno | UN | ووفقا لنتائج تعداد أجري في نيسان/أبريل 2001، يبلغ عدد سكان الإقليم 391 2 نسمة (باستثناء 112 شخصا من المقيمين المتغيبين مؤقتا، و 534 شخصا من الأفراد العسكريين)، وفي ذلك زيادة عن عدد السكان الذي بلغ 221 2 نسمة في عام 1996. |
Comparación entre el personal de apoyo y el personal militar y de policía | UN | مقارنة موظفي الدعم بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة |
El Estado parte debe reforzar sus programas de formación de todos los agentes del orden y el personal militar sobre la prohibición absoluta de la tortura, y de todos los miembros de la judicatura y los fiscales sobre las obligaciones específicas previstas en la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج تدريب جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والملاك العسكري على حظر التعذيب حظراً مطلقاً، وبرامج تدريب جميع أفراد الهيئة القضائية والمدعين العامين على الالتزامات المحددة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
El personal civil internacional y el personal militar procede de 48 países. | UN | ويأتي اﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون من ٤٨ بلدا. |
Los funcionarios y el personal militar serán juzgados sólo por los tribunales penales de Teherán. | UN | والمسؤولون والموظفون العسكريون لن تحاكمهم إلا محاكم طهران الجنائية. |
58. Los Estados deben adoptar medidas proactivas y preventivas, como la formación de las fuerzas de orden público y el personal militar en la gestión de manifestaciones o actuaciones en el contexto de actividades políticas o electorales, con pleno respeto de la función de los periodistas, por cuya seguridad debe velarse. | UN | 58- وينبغي للدول أن تتخذ تدابير استباقية ووقائية، مثل تدريب المكلفين بإنفاذ القانون والعسكر على إدارة المظاهرات أو على اتخاذ التدابير اللازمة في سياق الأنشطة السياسية أو الانتخابية، محترمين في ذلك على النحو الكامل دور الصحفيين الذين ينبغي ضمان سلامتهم. |
a) Se estableciera un nuevo mecanismo de fiscalización con participación del personal civil y el personal militar, en el que la responsabilidad de mantener el control de los registros recayera en el personal civil; | UN | )أ( وضع ترتيب جديد للرقابة يتكون من أفراد مدنيين وعسكريين توكل إليهم مسؤولية مراقبة السجلات المخصصة لﻷفراد المدنيين؛ |