"y el personal penitenciario" - Translation from Spanish to Arabic

    • وموظفي السجون
        
    • وموظفو السجون
        
    • وحراس السجون
        
    • وعلى موظفي السجون
        
    • والعاملون في السجون
        
    • والعاملين في السجون
        
    • وقوات السجون
        
    A este respecto, al Comité también le inquietan las numerosas denuncias de casos de violencia sexual contra mujeres privadas de libertad perpetrados por agentes del orden y el personal penitenciario. UN وفي هذا الخصوص، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات الكثيرة المتعلقة بحالات العنف الجنسي من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون ضد النساء المحتجزات.
    Asimismo, el Estado parte debe evaluar cualquier posible responsabilidad de los agentes del orden y el personal penitenciario y, cuando corresponda, castigar debidamente a los culpables y proporcionar una reparación adecuada a los familiares de las víctimas. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم احتمالات مسؤولية أفراد حفظ النظام وموظفي السجون عن تلك الوفيات، وتفرض عقوبات على النحو الواجب على المذنبين، متى ثبتت إدانتهم، وتوفر الجبر المناسب لأقارب الضحايا.
    Asimismo, el Estado parte debe evaluar cualquier posible responsabilidad de los agentes del orden y el personal penitenciario y, cuando corresponda, castigar debidamente a los culpables y proporcionar una reparación adecuada a los familiares de las víctimas. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم احتمالات مسؤولية أفراد حفظ النظام وموظفي السجون عن تلك الوفيات، وتفرض عقوبات على النحو الواجب على المذنبين، متى ثبتت إدانتهم، وتوفر الجبر المناسب لأقارب الضحايا.
    Los principales beneficiarios de esos cursos y seminarios son los jueces, los abogados, los fiscales, los policías y el personal penitenciario. UN ويستفيد من التدريب والحلقات الدراسية بالدرجة اﻷولى القضاة والمحامون ورجال الادعاء ورجال الشرطة وموظفو السجون.
    Se preguntó asimismo si en Alemania había un código de ética para la policía y el personal penitenciario, y si se habían tomado algunas medidas en las facultades de derecho para sensibilizar sobre el problema de la tortura. UN وتم التساؤل عما إذا كانت توجد في ألمانيا مدونة ﻷخلاقيات الشرطة وموظفي السجون وعما إذا كانت الجهود قد بذلت في كليات القانون لزيادة الوعي بمسألة التعذيب.
    Subsistieron dificultades con respecto a la redistribución de la policía de investigaciones -- y el personal penitenciario y la reapertura de las cárceles, que son esenciales para el pleno funcionamiento de los tribunales y el establecimiento de la autoridad del poder judicial en el norte. UN ولا تزال ثمة صعوبات تتعلق بإعادة نشر شرطة التحقيق وموظفي السجون وإعادة فتح السجون، وهي أمور أساسية لتشغيل المحاكم بكامل طاقتها وبسط سلطة القضاء في الشمال.
    A pesar de ello, la funcionalidad completa de los tribunales estaba supeditada a la solución de las dificultades logísticas relativas a la redistribución de la policía de investigaciones, los secretarios judiciales y el personal penitenciario UN غير أن أداء المحاكم مهامها كاملة ظل رهينا بتذليل بعض الصعوبات اللوجستية المتعلقة بإعادة نشر أفراد الشرطة القضائية وكتاب المحاكم وموظفي السجون
    Por lo tanto, el Relator Especial reitera la necesidad de que los militares y el personal penitenciario reciban formación en derechos humanos para sensibilizarlos a las normas internacionales y las reglas para el tratamiento de los reclusos. UN وهو بالتالي يجدد دعوته إلى ضرورة تدريب أفراد الجيش وموظفي السجون في مجال حقوق الإنسان لإذكاء وعيهم بالمعايير الدولية والقواعد المتصلة بمعاملة السجناء.
    Francia se refirió a las denuncias de que los malos tratos durante la detención policial y la prisión preventiva no habían desaparecido y no se hacían investigaciones fidedignas de las torturas perpetradas por la policía y el personal penitenciario. UN وأشارت إلى ما وردها من تقارير عن استمرار سوء المعاملة أثناء الحبس والاحتجاز رهن المحاكمة وعدم إجراء تحقيقات ذات مصداقية في حالات التعذيب على أيدي أفراد الشرطة وموظفي السجون.
    A este respecto, al Comité también le inquietan las numerosas denuncias de casos de violencia sexual contra las mujeres privadas de libertad cometida por los agentes del orden y el personal penitenciario. UN وفي هذا الخصوص، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات الكثيرة المتعلقة بحالات عنف جنسي من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون ضد النساء المحتجزات.
    El Estado parte debe reforzar los programas de formación sobre las disposiciones de la Convención destinados a las fuerzas del orden, los miembros del ejército y el personal penitenciario, y evaluar los efectos de dichos programas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج التدريب لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والعسكريين وموظفي السجون على شروط الاتفاقية وتقييم أثر هذه البرامج التدريبية.
    El Estado parte debe reforzar los programas de formación sobre las disposiciones de la Convención destinados a las fuerzas del orden, los miembros del ejército y el personal penitenciario, y evaluar los efectos de dichos programas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج التدريب لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والعسكريين وموظفي السجون على شروط الاتفاقية وتقييم أثر هذه البرامج التدريبية.
    :: Apoyo técnico y administrativo para la puesta en marcha del Consejo Superior de la Magistratura, incluida la contratación de los magistrados basada en los méritos y el personal penitenciario (mujeres y hombres) UN :: تقديم الدعم التقني والإداري لتفعيل لجنة الخدمات القضائية، بما في ذلك تعيين القضاة وموظفي السجون من الإناث والذكور على أساس الجدارة
    Los principales beneficiarios de esos cursos y seminarios son los jueces, los abogados, los fiscales, los funcionarios policiales y el personal penitenciario; su objetivo es que los participantes tengan conciencia de que existe la posibilidad de que ellos mismos violen los derechos humanos así como de la importante función de protección que quizás tengan que cumplir. UN والمستفيدون من التدريب والحلقات الدراسية هم أساسا من القضاة والمحامين والمدعين العامين وأفراد الشرطة وموظفي السجون. ويتلخص هدف التدريب والحلقات الدراسية وتوعية المشاركين بإمكان وقوع أي منهم في مسلك يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة، وبالدور الهام الذي يمكن أن يؤدونه في مجال الحماية.
    A primera vista parecerían de importancia secundaria la ratificación de los tratados de derechos humanos, los esfuerzos por garantizar que la Constitución proclame y proteja los derechos humanos, la revisión y enmienda de la legislación y la capacitación de los jueces, la policía, los abogados y el personal penitenciario, pero ello no es así. UN والتصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان وضمان أن يعلن الدستور حقوق اﻹنسان وأن يشملها بالحماية، ومراجعة التشريعات وتعديلها وتدريب القضاة وضباط الشرطة والمحامين وموظفي السجون هي مسائل قد تبدو للوهلة اﻷولى ثانوية من حيث اﻷهمية لكن العكس هو الصحيح.
    26. El Comité lamenta no contar con datos completos y fiables sobre las denuncias, las investigaciones, los enjuiciamientos y las condenas por actos de tortura o malos tratos infligidos por las fuerzas del orden y el personal penitenciario. UN 26- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات شاملة وموثوقة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات في حالات التعذيب أو سوء المعاملة التي يرتكبها أفراد قوات الأمن وموظفو السجون.
    59. Los Estados Unidos de América instaron al Brasil a seguir intentando mejorar las condiciones penitenciarias y a intensificar su lucha contra la tortura, la trata, las ejecuciones sumarias, el abuso de poder, y la corrupción de las fuerzas del orden y el personal penitenciario. UN 59- وحثت الولايات المتحدة الأمريكية البرازيل على مواصلة جهودها لتحسين الظروف السائدة في السجون، وزيادة جهودها لمكافحة ما يرتكبه موظفو إنفاذ القانون وموظفو السجون من أعمال تعذيب، واتجار بالبشر، وإعدامات بإجراءات موجزة، وإساءة لاستعمال السلطة وفساد.
    ii) Número de programas de fomento de la capacidad ejecutados para aumentar la capacidad en materia de derechos humanos de los miembros de las fuerzas armadas, la policía y el personal penitenciario UN ' 2` عدد برامج بناء القدرات المضطلع بها بغية زيادة قدرات أفراد القوات المسلحة والشرطة وحراس السجون في مجال حقوق الإنسان
    Hasta que se lleve a cabo esa revisión, el Estado parte debe difundir el texto de esa ley entre los magistrados, los abogados, los oficiales de la policía judicial, los jefes de fokontany (subdivisión administrativa con base en la comunidad) y el personal penitenciario, para que la ley sea aplicada inmediatamente. UN وريثما يتم ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعم نص هذا القانون على القضاة والمحامين وضباط الشرطة القضائية، وعلى رؤساء القرى (Fokontany) (الوحدة الإدارية الفرعية الأساسية على مستوى المجتمع المحلي) وعلى موظفي السجون بهدف تطبيقه فوراً.
    El Estado parte deberá adoptar medidas para un seguimiento constante y una evaluación periódica del impacto de la capacitación y concienciación de los oficiales de policía, los guardias de frontera y el personal penitenciario. UN ويتعين عليها اتخاذ تدابير تكفل رصد وتقييم فعالية مبادرات التدريب والتوعية التي تستهدف رجال الشرطة وحرس الحدود والعاملين في السجون بشكل مستمر ومنتظم.
    iii) Aumento de los programas de fomento de la capacidad en materia de derechos humanos para miembros de las fuerzas armadas, la policía y el personal penitenciario UN ' 3` زيادة برامج بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان لأعضاء القوات المسلحة والشرطة وقوات السجون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more