El fomento de la democracia y el pluralismo político, así como la erradicación definitiva del apartheid, constituyen logros tangibles entre países que integran la zona. | UN | كما إن تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية والقضاء على الفصل العنصري من الانجازات الملموسة التي حققتها بلدان المنطقة. |
La auténtica democracia y el pluralismo político descansan en la sola voluntad del pueblo, libre y soberanamente expresada en las urnas electorales. | UN | واﻷساس الحقيقي الوحيد للديمقراطية والتعددية السياسية هو إرادة الشعب المعرب عنها بحرية وسيادة كاملة في صناديق الاقتراع. |
Nuestra nueva Constitución garantiza la igualdad de derechos para hombres y mujeres, la libertad de expresión, la libertad de prensa y el pluralismo político. | UN | ويضمن دستورنا الجديد الحقوق المتساوية للرجل والمرأة، وحرية التعبير، وحرية الصحافة، والتعددية السياسية. |
Considera que esta tendencia constituye una grave amenaza contra la libertad de expresión y el pluralismo político de Camboya. | UN | ويؤمن الممثل الخاص بأن هذا الاتجاه يشكل تهديداً خطراً لحرية التعبير والتعددية السياسية في كمبوديا. |
460. Esas iniciativas han promovido la democracia y el pluralismo político como solución mágica de todos los problemas de la región. | UN | كما أن هذه المبادرات قدمت الديمقراطية والتعددية السياسية على أنها الحل السحري لكل معضلات المنطقة. |
3. Esas iniciativas han presentado la democracia y el pluralismo político como solución mágica de todos los problemas de la región. | UN | كما أن هذه المبادرات قدمت الديموقراطية والتعددية السياسية على أنها الحل السحري لكل معضلات المنطقة. |
En el continente africano, los gobiernos han tomado una serie de iniciativas para promover el imperio del derecho, la democratización y el pluralismo político. | UN | وعلى صعيد القارة الافريقية، اتخذت الحكومات عددا من المبادرات الرامية إلى تعزيز حكم القانون، ونشر الديمقراطية والتعددية السياسية. |
Abogamos por una república basada en la adhesión a los principios de la democracia parlamentaria y el pluralismo político en la que se respeten los derechos humanos y las libertades de todos los ciudadanos por igual. | UN | ونحن ندافع عن الجمهورية القائمة على أساس مبادئ الديمقراطية البرلمانية والتعددية السياسية التي يتم فيها ضمان حقوق اﻹنسان وحرياته على قدم المساواة لجميع مواطنيها. |
Somos partidarios de una República constituida conforme a los principios de la democracia parlamentaria y el pluralismo político, en que los derechos y libertades humanos se garanticen por igual a todos sus ciudadanos. | UN | ونحن نؤيد قيام جمهورية تؤسس على مبادئ الديمقراطية البرلمانية والتعددية السياسية تضمن فيها حقوق اﻹنسان والحريات لجميع مواطنيها على قدم المساواة، |
La Constitución del Brasil de 1988 define claramente el marco político en el que se basa el Brasil: la soberanía, la ciudadanía, la dignidad de la persona humana, los valores sociales del trabajo y la libre empresa y el pluralismo político. | UN | ويحدد دستور البرازيل لعام ١٩٨٨ تحديدا واضحا اﻹطار السياسي الذي تأسست عليه البرازيل: السيادة، والمواطنة وكرامة الانسان كفرد، والقيم الاجتماعية المتمثلة في العمل والمشروع الحر والتعددية السياسية. |
La reunión fortaleció los vínculos entre ambas regiones, fundados en el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales de los ciudadanos, y los principios de la democracia y el pluralismo político. | UN | وقد عمل الاجتمــاع على تعزيــز الروابط بين المنطقتين على أساس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمواطنين ومبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية. |
Nuestra elección también está en consonancia con la tendencia creciente hacia la democracia y el pluralismo político en todo el mundo, así como con los objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أن اختيارنا يتوافق مع الاتجاه المتنامي إلى الديمقراطية والتعددية السياسية في مختلف أرجاء العالم، علاوة على توافقه مع الغايات والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Como se expresara en las declaraciones de Brasilia y Somerset West, mi país atribuye especial significación a conceptos fundamentales, como la democracia y el pluralismo político, y al respeto y defensa de los derechos humanos y las libertades individuales. | UN | وكما ورد في إعلاني برازيليا وسوميرسيت وست، يعلق بلدي أهمية خاصة على المفاهيم اﻷساسية للديمقراطية والتعددية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية والدفاع عنها. |
El 15 de marzo de 1994 se promulgó una Constitución que consagraba el imperio de la ley y el pluralismo político. | UN | وفي ٥١ آذار/مارس ٤٩٩١، اعتمد دستور ينص على سيادة القانون والتعددية السياسية. |
Muchos países africanos han emprendido medidas de largo alcance a fin de fomentar la buena gestión pública, la democratización, la participación popular y el pluralismo político. | UN | لقد اتخذ العديد من البلدان اﻷفريقية تدابير بعيدة اﻷثر لتعزيز سلامة الحكم وإرساء الديمقراطية والمشاركة الشعبية والتعددية السياسية. |
El Alto Representante, Sr. Carlos Westendorp, dijo a la prensa que, en general, las elecciones revelaron una tendencia positiva a la moderación y el pluralismo político. | UN | وأخبر كارلوس وستندورب، الممثل السامي، الصحافة أن الانتخابات، بصفة عامة، أظهرت ميلا إيجابيا نحو الاعتدال والتعددية السياسية. |
Esos principios figuran claramente en los ideales que tiene hoy la comunidad internacional, que comprenden la buena gestión pública, la responsabilidad, la transparencia, el imperio de la ley y el pluralismo político. | UN | وترد هذه المبادئ بوضوح في صلب مثل المجتمع الدولي اليوم، الذي يؤمن بالحكم السديد، والمساءلة، والشفافية، وحكم القانون والتعددية السياسية. |
La libertad de expresión, los medios de comunicación, la tolerancia religiosa, la igualdad de los grupos étnicos y el pluralismo político han pasado a ser normas sociales aceptadas en la Georgia actual. | UN | فأصبحت حرية الكلام، ووسائط اﻹعلام، والتسامح الديني، والمساواة بين الجماعات العرقية، والتعددية السياسية المعايير الاجتماعية المقبولة في جورجيا اليوم. |
El multipartidismo y el pluralismo político funcionan con arreglo a los mismos criterios y procedimientos que en todo país democrático, donde todos los partidos que consignen un determinado mínimo de votos obtienen representación en el Parlamento. | UN | وتعمل التعددية الحزبية والتعددية السياسية وفقا لنفس المعايير والإجراءات القائمة في جميع البلدان الديمقراطية، حيث يمكن لأي حزب يجتاز حدا معينا أن يمثل في البرلمان. |
Las Naciones Unidas, que gozan de legitimidad y de la confianza de la comunidad mundial, están en una excelente posición para encabezar una campaña mundial concertada contra el terrorismo, que promueva el respeto del estado de derecho, la buena gobernanza y el pluralismo político. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة، التي تتمتع بالشرعية وبثقة المجتمع العالمي، هي في الوضع الملائم لأن تتولى قيادة حملة عالمية متضافرة ضد الإرهاب، وتعزيز احترام حكم القانون، وحُسن الحكم، والتعددية السياسية. |