La UNOPS y el PNUD han acordado aplicar las recomendaciones sin demora. | UN | ويتفق المكتب والبرنامج الإنمائي على تنفيذ هذه التوصيات على الفور. |
La División y el PNUD han entablado deliberaciones con objeto de reforzar la coordinación de sus actividades y de recibir más información de las oficinas sobre el terreno. | UN | وقد اشتركت الشعبة والبرنامج الإنمائي في مناقشات ترمي إلى تعزيز تنسيق أنشطتهما وتحقيق تدفق أفضل للمعلومات من الميدان. |
De modo análogo, la División y el PNUD han proporcionado asistencia durante varios años a Camboya, Indonesia, Nigeria y el Yemen. | UN | وعلى نحو مماثل، قدمت الشعبة والبرنامج الإنمائي المساعدة خلال عدة سنوات إلى إندونيسيا وكمبوديا ونيجيريا واليمن. |
El UNFPA y el PNUD han publicado conjuntamente un anuncio en el que se solicitan propuestas para desarrollar cortafuegos de seguridad en las oficinas en los países. | UN | تقدم الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي معا بطلب استدراج عروض لوضع برنامج حماية أمنية للحواسيب في المكاتب القطرية. |
El FMAM y el PNUD han impulsado iniciativas eficaces de fomento de la capacidad. | UN | وقد قام مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ مبادرات متميزة لتنمية القدرات. |
La UNMIL y el PNUD han participado activamente en la ejecución del Programa de asistencia en materia de gobernanza y gestión económica. | UN | 55 - وشاركت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاركة نشطة في تنفيذ برنامج المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد. |
:: El UNIFEM y el PNUD han de colaborar para apoyar el sistema de coordinadores residentes. | UN | :: أن يتعاون الصندوق الإنمائي للمرأة والبرنامج الإنمائي في دعم نظام المنسق المقيم. |
El UNFPA y el PNUD han publicado conjuntamente un anuncio en el que se solicitan propuestas para instalar cortafuegos de seguridad en las oficinas en los países. | UN | طلب الصندوق والبرنامج الإنمائي معا تقديم عروض لإعداد برمجيات لحماية حواسيب المكاتب القطرية من الاختراق. |
En los últimos decenios, la RPDC y el PNUD han mantenido buenas relaciones de cooperación, que se ven ahora arbitrariamente interrumpidas. ¿A quién se debe culpar por ello? | UN | وكانت الجمهورية والبرنامج الإنمائي قد حافظا على علاقات تعاون جيدة في العقود الأخيرة، غير أن كل هذا بلغ وضعا شاذا. |
La UNOPS y el PNUD han acordado un mecanismo para zanjar el desacuerdo con respecto al saldo mediante un grupo de expertos independientes. | UN | وقد اتفق المكتب والبرنامج الإنمائي على آلية لتسوية الرصيد المتنازع عليه عن طريق فريق خبراء مستقل. |
La UNOPS y el PNUD han acordado aplicar esas recomendaciones sin demora. | UN | ويوافق مكتب خدمات المشاريع والبرنامج الإنمائي على تنفيذ هذه التوصيات فوراً. |
El Departamento de Asuntos Políticos y el PNUD han establecido una estrecha colaboración en las cuestiones relativas a El Salvador, y en los dos últimos años el mecanismo ha funcionado satisfactoriamente. | UN | كما قامت شراكة وثيقة بين إدارة الشؤون السياسية والبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالسلفادور، وقد سارت هذه الآلية على خير ما يرام خلال العامين الماضيين. |
El Departamento y el PNUD han convenido en que, en todos los lugares donde el coordinador residente de las Naciones Unidas debe desarrollar actividades de información pública, éste informará acerca de esas actividades al jefe del Departamento de Información Pública. | UN | وقد اتفقت الإدارة والبرنامج الإنمائي على أن يقدم المنسق المقيم للأمم المتحدة في جميع المواقع التي يُطلب منه فيها أن يضطلع بأنشطة إعلامية، تقريرا عن هذه الأنشطة إلى رئيس إدارة شؤون الإعلام. |
Hasta ahora, el FNUDC y el PNUD han aclarado sus relaciones de colaboración únicamente por conducto de memorandos de entendimiento en materia de programación respecto de microfinanciación y gestión pública local. | UN | فحتى الوقت الراهن، لم يوضح الصندوق والبرنامج الإنمائي طبيعة التعاون بينهما سوى عن طريق مذكرات التفاهم في ميداني التمويل المتناهي الصغر والإدارة المحلية. |
La UIP y el PNUD han firmado una carta de acuerdo sobre la ejecución del programa. | UN | وقد وقع الاتحاد البرلماني الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الآن على كتاب موافقة في ما يتعلق بتنفيذ البرنامج. |
El Grupo del Banco Mundial, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y el PNUD han llevado a cabo actividades pioneras en este ámbito. | UN | وقد اضطلع بعمل رائد في هذا الصدد كل من مجموعة البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En el plano mundial, el sistema de las Naciones Unidas y el PNUD han reaccionado rápidamente ante esta oportunidad. | UN | 110 - وعلى المستوى العالمي، كانت استجابة منظومة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سريعة لهذه الفرصة. |
A este respecto, el Gobierno, los equipos de apoyo, la UNAMSIL y el PNUD han organizado en forma conjunta seminarios de capacitación en materia de planificación para todos los comités de recuperación de distrito. | UN | وفي هذا الصدد، اشتركت الحكومة، وأفرقة الدعم، والبعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنظيم حلقات عمل تدريبية حول مهارات التخطيط لجميع لجان الانتعاش بالمقاطعات. |
Algunas entidades, como la FAO y el PNUD, han revisado y actualizado sus planes de acción iniciales o han adoptado planes de acción que aplican políticas y estratégicas vigentes desde hace tiempo. | UN | وكانت كيانات من قبيل منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إما قد نقحت أو استكملت خطط عملها الأولية أو اعتمدت خطط عمل تنفذ سياسات واستراتيجيات موجودة منذ مدة من الزمن. |
Además, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el PNUD han ayudado a Mongolia a fomentar la capacidad técnica y humana para la gestión de los desastres. * A/61/150. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة منغوليا في بناء قدرات تقنية وبشرية في مجال إدارة الكوارث. |
La FAO y el PNUD han apoyado conjuntamente la capacitación del personal de 10 frigoríficos somalíes en Zimbabwe, cuya industria de exportación de carne satisface los estrictos requisitos de higiene y calidad de la Unión Europea. | UN | واشتركت منظمة الأغذية والزراعة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم تدريب عشرة أشخاص من موظفي المجازر الصوماليين في زمبابوي التي تفي صناعة تصدير اللحوم فيها باشتراطات الاتحاد الأوروبي الصارمة من ناحية الصحة والجودة. |