"y el pnud para" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • والبرنامج الإنمائي من أجل
        
    • وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على
        
    • وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل
        
    • وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في
        
    • والبرنامج الإنمائي على
        
    • والبرنامج الإنمائي لمنح
        
    • والبرنامج اﻹنمائي في
        
    • وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي على
        
    • وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف
        
    • وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى
        
    • والبرنامج يعنى
        
    Se ha establecido un vínculo operacional entre la UNCTAD y el PNUD para la coordinación y el intercambio de información sobre asuntos relativos a los países menos adelantados. UN وقد أقيمت وصلة تشغيلية بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتنسيق وتبادل المعلومات بشأن مسائل أقل البلدان نموا.
    Este personal para proyectos se contrata y remunera de conformidad con las directrices comunes del FNUAP y el PNUD para la contratación y administración del personal nacional de proyectos. UN وموظفو المشاريع هؤلاء يعينون وتدفع لهم أجورهم وفقا لمبادئ توجيهية موحدة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين وإدارة شؤون موظفي المشاريع الوطنيين.
    En el examen se había destacado también la necesidad de elaborar una estrategia conjunta del gobierno y el PNUD para aumentar las perspectivas de sostenibilidad de las iniciativas esenciales de formación institucional. UN كما أكَّد الاستعراض على أهمية وجود استراتيجية مشتركة بين الحكومة والبرنامج الإنمائي من أجل زيادة إمكانيات الاستدامة لمبادرات البناء المؤسسي الرئيسية.
    Con el fin de aplicar las observaciones finales del Comité, se está ejecutando un proyecto conjunto del Gobierno y el PNUD para potenciar la capacidad jurídica e institucional de las mujeres. UN وبهدف الإسهام في تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة، تعكف حاليا الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تنفيذ مشروع مشترك لبناء القدرات القانونية والمؤسسية للمرأة.
    Proyecto conjunto de la CE y el PNUD para la asistencia electoral en el Yemen UN المشروع المشترك بين المفوضية الأوروبية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تقديم المساعدة الانتخابية في اليمن
    Se están aplicando programas conjuntos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el PNUD para el fomento del estado de derecho en el Afganistán, la República Democrática del Congo, Haití, el Sudán y Liberia. UN وتنفذ برامج مشتركة بين إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال سيادة القانون في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي والسودان وليبريا.
    La UNSOM está colaborando con ONU-Mujeres y el PNUD para apoyar el liderazgo de las mujeres. UN وتعمل البعثة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة والبرنامج الإنمائي على دعم الدور القيادي للمرأة.
    Acuerdo de subvención de la CEE y el PNUD para asistencia externa a Bosnia y Herzegovina UN الاتفاق المبرم بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية والبرنامج الإنمائي لمنح المعونة الخارجية - البوسنة والهرسك
    Se estaba llevando a cabo una colaboración cada vez más intensa entre el Gobierno de Rwanda y el PNUD para resolver algunos de los problemas que enfrentaba el país, una colaboración que encontraba expresión en el marco de cooperación nacional, el primero de su tipo para Rwanda. UN وأضاف أن هناك شراكة متزايدة بين حكومة رواندا والبرنامج اﻹنمائي في معالجة البعض من المشاكل التي يواجهها البلد - شراكة تجلت من خلال إطار التعاون القطري، وهو أول إطار تعاون قطري لرواندا.
    Desde 2001 funciona una asociación entre el UNIFEM, el Gobierno de Jordania, Cisco Systems y el PNUD para que la mujer y el hombre se beneficien por igual de las tecnologías de la información y las comunicaciones, lo que ha dado lugar a la capacitación de 1.000 estudiantes de 12 academias de Cisco, de los que el 60% han sido mujeres. UN 20 - ومنذ عام 2001، عملت شراكة قائمة بين الصندوق وحكومة الأردن وشركة أنظمة سيسكو وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي على ضمان استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. وقد أدى هذا إلى تدريب 000 1 طالب في 12 أكاديمية تابعة لسيسكو، منهم 60 في المائة من النساء.
    Asimismo, manifestó su agradecimiento por la cooperación establecida entre el Comité y el PNUD para ayudar a las Islas Salomón, un Estado Parte en el Pacto que no presentaba informes, a cumplir con su obligación en materia de presentación de informes y con las demás obligaciones que le incumben en virtud del Pacto, y alentó al Comité a llevar a cabo actividades similares en el futuro. UN وأعربت عن تقديرها للتعاون القائم بين اللجنة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف مساعدة جزر سليمان، وهي دولة طرف في العهد لم تقدم تقارير، على الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير وغيرها من الالتزامات المنصوص عليها في العهد، وشجعت اللجنة على القيام بأنشطة مماثلة في المستقبل.
    Este personal para proyectos se contrata y remunera de conformidad con las directrices comunes del FNUAP y el PNUD para la contratación y administración del personal nacional de proyectos. UN وموظفو المشاريع هؤلاء يعينون وتدفع لهم أجورهم وفقا لمبادئ توجيهية موحدة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين وإدارة شؤون موظفي المشاريع الوطنيين.
    Fondo Fiduciario de Finlandia y el PNUD para la Construcción de una Escuela Agroveterinaria en Rushashi UN الصندوق الاستئماني المشترك بين فنلندا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبناء مدرسة زراعية بيطرية في روشاشي
    Resultaba alentadora la cooperación entre la UNCTAD, la OUA y el PNUD para establecer un mecanismo de negociación institucional que apoyara a los gobiernos africanos en futuras negociaciones comerciales. UN والتعاون بين اﻷونكتاد ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع آلية تفاوضية مؤسسية لدعم الحكومات اﻷفريقية في المفاوضات التجارية المقبلة أمر يبعث على التشجيع.
    En el examen se había destacado también la necesidad de elaborar una estrategia conjunta del gobierno y el PNUD para aumentar las perspectivas de sostenibilidad de las iniciativas esenciales de formación institucional. UN كما أكَّد الاستعراض على أهمية وجود استراتيجية مشتركة بين الحكومة والبرنامج الإنمائي من أجل زيادة إمكانيات الاستدامة لمبادرات البناء المؤسسي الرئيسية.
    Fondo Fiduciario del CIDA y el PNUD para el Servicio de Preparación de Proyectos africanos UN الصندوق الاستئماني المشترك بين الوكالة الكندية للتنمية الدولية والبرنامج الإنمائي من أجل المرفق الأفريقي لتنمية المشاريع
    En enero de 2006 el Centro de Servicio Regionales de Bratislava estableció un plan de trabajo conjunto del UNICEF y el PNUD para intensificar la cooperación regional en materia de evaluación. UN ووضع مركز الخدمات الإقليمي في براتيسلافا خطة عمل مشتركة بين اليونيسيف والبرنامج الإنمائي من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في مجال التقييم في كانون الثاني/يناير 2006.
    La Oficina prestó asistencia para elaborar directrices y principios sobre el acceso a la asistencia jurídica y colaboró con el UNICEF y el PNUD para hacer una publicación sobre la asistencia jurídica adaptada a las necesidades de los niños. UN وساعد المكتب على وضع مبادئ توجيهية ومبادئ بشأن الحصول على المعونة القانونية، وعمل مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إعداد منشور حول المعونة القانونية المراعية للطفل.
    En todas las operaciones de mantenimiento de la paz, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno colaboran estrechamente con ONU-Mujeres, el UNFPA y el PNUD para prevenir la violencia sexual y basada en el género y proteger a las mujeres y las niñas contra ella. UN 43 - وفي جميع عمليات حفظ السلام، تعمل إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني بالتعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على منع العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وحماية النساء والفتيات منهما.
    Ese reconocimiento de los dirigentes mundiales pone de manifiesto los progresos logrados en la labor a largo plazo de la Dependencia Especial y el PNUD para incorporar el concepto de cooperación Sur-Sur como elemento importante para plasmar una forma de globalización más incluyente. UN ويعتبر هذا الاعتراف من قبل قادة العالم مؤشرا على التقدم المحرز في الجهود الطويلة الأجل التي تبذلها الوحدة الخاصة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعميم مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عاملا مهما في تشكيل صيغة أكثر شمولا للعولمة.
    La secretaría organizó un grupo de trabajo, con representación del UNFPA y el PNUD, para orientar la formulación de una estrategia que ayudara a mejorar el control de calidad y la coordinación y comunicación entre los proveedores de asistencia técnica. UN وعقدت الأمانة فريقا عاملا يشمل ممثلين لصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل توجيه وضع استراتيجية تساعد على تعزيز ضمان النوعية وتحسين التنسيق والاتصال فيما بين مقدمي المساعدة التقنية.
    Se han producido varios acontecimientos positivos en ese sentido, como el fortalecimiento de la colaboración entre ONU-Hábitat y el PNUD para establecer centros de coordinación del Programa de Hábitat en determinadas oficinas del PNUD en los países y el establecimiento de un Foro Mundial Urbano. UN وقال إنه حدثت تطورات إيجابية في هذا الصدد منها زيادة التعاون بين الموئل وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إنشاء مراكز تنسيق لجدول أعمال الموئل في مكاتب قطرية مختارة للبرنامج الإنمائي، وإنشاء المنتدى العالمي للحضر.
    i) El PNUMA está dispuesto a cooperar con el CNUDR, ONU-Hábitat y el PNUD para dar comienzo a programas de creación de conciencia destinados a generar un cambio de actitud en los generadores de desechos, particularmente los generadores de desechos municipales e industriales, sector en que es necesario mejorar la separación y eliminación adecuada de los desechos; UN ' 1` اليونيب على استعداد للتعاون مع مركز التنمية الإقليمية والموئل والبرنامج الإنمائي على استهلال برامج للتوعية بغية تغيير موقف الجهات التي تولد النفايات، وخاصة النفايات البلدية والصناعية، إزاء فصل النفايات والتخلص منها بطريقة سليمة؛
    Acuerdo de subvención de la CEE y el PNUD para asistencia externa a Bosnia y Herzegovina UN الاتفاق المبرم بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية والبرنامج الإنمائي لمنح المعونة الخارجية - البوسنة والهرسك
    De esa manera, en el cuarto trimestre de 1999, se reunirá una comisión mixta de la OIF y el PNUD para evaluar los tres años de cooperación desde la firma del acuerdo marco y elaborar las directrices de una asociación renovada y fortalecida. UN ومن هنا ستجتمع لجنة مشتركة بين المنظمة الدولية والبرنامج اﻹنمائي في غضون الربع اﻷخير من عام ١٩٩٩ لبيان حصيلة ثلاث سنوات من التعاون انقضت منذ توقيع الاتفاق اﻹطاري، ووضع الخطوط التوجيهية لعلاقات تشارك متجددة ومعززة.
    Desde 2001 funciona una asociación entre el UNIFEM, el Gobierno de Jordania, Cisco Systems y el PNUD para que las mujeres y los hombres se beneficien por igual de las tecnologías de la información y las comunicaciones, lo que ha dado lugar a la capacitación de 1.000 estudiantes de 12 academias de Cisco, de los que el 60% han sido mujeres. UN 23 - ومنذ عام 2001، عملت شراكة قائمة بين الصندوق وحكومة الأردن ومؤسسة أنظمة سيسكو وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي على ضمان استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. وقد أدى هذا إلى تدريب 000 1 طالب في 12 أكاديمية تابعة لسيسكو، منهم 60 في المائة من النساء.
    Se trata de una asociación entre el Gobierno y el PNUD para otorgar préstamos asequibles en muy pequeña escala a mujeres pobres y desfavorecidas a fin de que inicien una actividad lucrativa y puedan ahorrar con regularidad a fin de organizar un sistema de microfinanciación perteneciente a sus propias beneficiarias que atienda a gran cantidad de mujeres pobres. UN ويمثل هذا المخطط شراكة بين الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف تزويد النساء الفقيرات والمحرومات بقروض صغيرة موثوقة وميسورة من أجل الاضطلاع بنشاط مدر للدخل، والتمكن من الادخار على نحو منتظم بهدف وضع برنامج للتمويل الصغير يكون تابعا للمستفيدين وقادرا على إفادة عدد كبير منم النساء الفقيرات.
    La misión expresó apoyo a los esfuerzos de colaboración de la MINUSTAH y el PNUD para ayudar al Gobierno de transición a este respecto y también manifestó su voluntad de examinar las medidas correspondientes, como el establecimiento de un censo de las penitenciarías. UN وأعربت البعثة عن دعمها للجهود التعاونية لبعثة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى مساعدة الحكومة الانتقالية في هذا الصدد، وأعربت أيضا عن اعتزامهما النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، مثل إنشاء سجلات للسجون.
    Hizo una breve reseña de las actividades del efecto del año 2000 en la UNOPS y explicó que se había creado un equipo integrado por la UNOPS y el PNUD para trabajar en esferas de interés común sobre ese tema. UN وأعطى نظرة مجملة عن اﻷنشطة المتعلقة بالتلاؤم مع المشكلة الحاسوبية لسنة ٢٠٠٠ في المكتب موضحا بأنه تم إنشاء فريق مشترك بين المكتب والبرنامج يعنى بالتلاؤم مع المشكلة الحاسوبية لسنة ٢٠٠٠ وبالعمل في مجالات الاهتمام المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more