"y el principio de territorio por paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومبدأ الأرض مقابل السلام
        
    Esa iniciativa árabe incluye todos los principios esenciales para una solución que se ajuste a las disposiciones del Acuerdo de Madrid y el principio de " territorio por paz " . UN إن المبادرة العربية تشمل المبادئ الأساسية للتسوية بما في ذلك مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Hemos exhortado en reiteradas ocasiones a la reanudación del proceso de paz sobre la base del mandato de Madrid y el principio de territorio por paz. UN لقد دعونا مرارا وتكرارا لاستئناف عملية السلام على أساس مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Solamente un arreglo completo y pacífico, basado en el respeto del derecho internacional y el principio de territorio por paz, podrá traer consigo una solución sostenible. UN وأكدت أنه لن يتسنى تحقيق حل مستدام إلا عبر تسوية شاملة وسلمية على أساس احترام القانون الدولي ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    El OOPS seguirá cumpliendo una función indispensable hasta que se resuelva el problema de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de territorio por paz. UN وستواصل الأونروا الاضطلاع بدور لا غنى عنه إلى الوقت التي تسوى فيه تلك المشكلة بما يتفق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    El Comité hace hincapié en que el logro de una paz justa y duradera en el Oriente Medio fue y sigue siendo el principal objetivo de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas y el principio de " territorio por paz " . UN وتؤكد اللجنة أن إحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط كان وسيظل الهدف الأساسي للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وذلك على أُسس قرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    La comunidad internacional debe reactivar urgentemente el proceso de paz del Oriente Medio para hacer realidad también una paz justa y completa sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينفث الحياة من جديد وبصورة عاجلة في عملية السلام في الشرق الأوسط وأن تحقيق سلاما شاملا وعادلا على أساس قرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    El Cuarteto reafirma asimismo su adhesión al objetivo de una amplia paz regional entre Israel y el Líbano, así como entre Israel y Siria, sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973), los mandatos de Madrid y el principio de territorio por paz. UN وتؤكد المجموعة الرباعية من جديد كذلك التزامها بهدف تحقيق سلام إقليمي شامل بين إسرائيل ولبنان، وإسرائيل وسوريا، استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338 ومرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    China defiende una solución política al conflicto palestinoisraelí mediante negociaciones de paz, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de " territorio por paz " decidido en la Conferencia de Madrid. UN وتدعو الصين إلى حل سياسي للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي من خلال مفاوضات السلام، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ " الأرض مقابل السلام " الذي اتفق عليه في مؤتمر مدريد.
    China defiende una solución política al conflicto palestinoisraelí mediante negociaciones de paz, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de " territorio por paz " decidido en la Conferencia de Madrid. UN وتدعو الصين إلى حل سياسي للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي من خلال مفاوضات السلام، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ " الأرض مقابل السلام " الذي اتفق عليه في مؤتمر مدريد.
    Reitera su llamamiento para que se celebren negociaciones fructíferas a fin de lograr la solución biestatal prevista en la hoja de ruta del Cuarteto, y subraya que el arreglo debe cumplir los requisitos del derecho internacional, las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz. UN وقال إن اللجنة أكدت من جديد دعوتها لإجراء مفاوضات مفيدة ترمي إلى تحقيق الحل القائم على أساس دولتين المتوخى بمقتضى خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية كما أكدت أن التسوية يجب أن تستوفي اشتراطات القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Para poder alcanzar ese objetivo es fundamental acelerar la aplicación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, la hoja de ruta, la iniciativa de paz árabe y el principio de territorio por paz. UN ومن الأهمية الحيوية، من أجل تحقيق هذا الهدف، تعجيل تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Además, denunciamos decididamente estos actos criminales y deploramos que la inacción de la comunidad internacional haya permitido que se multipliquen estas violaciones del derecho internacional humanitario y hayan dificultado la reanudación de importantes conversaciones sobre un arreglo pacífico, justo y duradero del caso de Palestina, basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de territorio por paz. UN علاوة على ذلك، نحن نشجب بشدة هذه الأعمال الإجرامية ونستنكر حقيقة أن العجز الدولي الجماعي قد مكّن من تزايد تلك الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وعرقلة استئناف المحادثات الجوهرية بشأن تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    La decisión de Israel de retirarse de la Franja de Gaza, que esperamos sea coordinada con la Autoridad Palestina de forma que no se deje un vacío político o de seguridad, debería verse como parte de la hoja de ruta y debería ir seguida de la retirada completa de la totalidad de los territorios palestinos ocupados, de conformidad con las resoluciones internacionales y el principio de territorio por paz. UN كما أن قرار إسرائيل بالانسحاب من غزة، الذي ندعو إلى أن يأتي متسقا ومنسقا مع السلطة الفلسطينية حتى لا يترك فراغا سياسيا وأمنيا، وأن يكون جزءا من خارطة الطريق، يجب أن يستتبعه انسحاب كامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، وفقا للقرارات الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Abrigamos la esperanza de que tanto Palestina como Israel mantengan su firme compromiso respecto de las conversaciones de paz y trabajen sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la Iniciativa de Paz Árabe y el principio de territorio por paz a fin de lograr el objetivo de dos Estados que vivan en paz uno al lado del otro. UN إننا نأمل أن تستمر فلسطين وإسرائيل في الالتزام الثابت بمحادثات السلام وأن تعملا على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية ومبدأ الأرض مقابل السلام حتى يتسنى الوصول إلى تسوية تقوم على وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    No hay alternativa a un arreglo de paz amplio, justo y duradero y al ejercicio del derecho a la libre determinación por parte del pueblo palestino, de manera que se cree un Estado de Palestina independiente y viable, que coexista con el Estado de Israel en paz y seguridad, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de territorio por paz. UN إذ ليس هناك بديل لتسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة، ولممارسة الشعب الفلسطيني الحقّ في تقرير المصير، ممّا يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة، تعيش جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    También reitera que el verdadero obstáculo para la demarcación completa de la frontera entre Siria y el Líbano, antes de que exista una administración fronteriza efectiva, es la continuación de la agresión israelí contra el Golán sirio ocupado y las granjas de Shebaa, y de su ocupación, así como la negativa de Israel a aplicar las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz. UN وتذكّر أيضا أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام ترسيم الحدود السورية اللبنانية بشكل تام، وأمام وجود إدارة فعالة للحدود، هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولمزارع شبعا، وكذلك رفض إسرائيل تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 و 338 ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Instamos a Israel a que reanude las negociaciones sobre este importante tema conforme a los principios y resoluciones internacionales, en particular las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz. UN ونحث إسرائيل على استئناف المفاوضات على هذا المسار الهام وفق مبادئ وقرارات الشرعية الدولية، وخاصة القرارين 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Reafirmamos nuestro apoyo al proceso de paz del Oriente Medio encaminado a lograr una paz general, justa y duradera en la región sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973) y el principio de " territorio por paz " . UN ونؤكد مجددا دعمنا لعملية السلام في الشرق الأوسط، الهادفة إلى تحقيق سلام شامل عادل دائم في المنطقة على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Instamos a ambas partes a que traten de reanudar pronto las negociaciones de paz de conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz. UN ونحث الطرفين على السعي لاستئناف مفاوضات السلام في وقت مبكر علـى أســــاس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Cualquier intento de ignorar la resolución 242 (1967) y el principio de " territorio por paz " sólo podría interpretarse como una retirada del proceso de paz que socavaría gravemente los progresos realizados y podría significar el reinicio del conflicto. UN وأي محاولة لتجنب القرار 242 (1967) ومبدأ الأرض مقابل السلام لا يمكن تفسيرها إلا على أنها انسحاب من عملية السلام مما يؤدي بشدة إلى تقويض ما تحقق من تقدُّم ويمكن أن يمثل إشارة للعودة إلى الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more