"y el problema del" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومشكلة
        
    • ولمعالجة مسألة
        
    Entre otros asuntos, examinó cuestiones relacionadas con la organización de los trabajos del Comité y el problema del endeudamiento financiero. UN ومن بين المسائل التي ناقشها الجوانب التنظيمية ﻷعمال اللجنة ومشكلة المديونية المالية.
    184. El Comité también desea expresar su preocupación por los casos de explotación sexual de niños y el problema del trabajo infantil. UN ٤٨١- كذلك تود اللجنة أن تعرب عن قلقها بشأن الاستغلال الجنسي لﻷطفال ومشكلة عمل اﻷطفال. دال - الاقتراحات والتوصيات
    Entre otros asuntos, examinó cuestiones relacionadas con la organización de los trabajos del Comité y el problema del endeudamiento financiero. UN ومن بين المسائل التي ناقشها الجوانب التنظيمية ﻷعمال اللجنة ومشكلة المديونية المالية.
    La cuestión de la deuda externa y el problema del sobreendeudamiento merecen un examen urgente. UN وتستحق مسألة الدين الخارجي ومشكلة تراكم الديون النظر بشكل عاجل.
    Ante el déficit presupuestario de 3.200 millones de dólares y el problema del alto nivel de empleo en el sector público, desde 2009 se ha despedido a más de 20.000 trabajadores. UN 66 - وكتدبير تقشفي لتخفيض العجز في الميزانية الذي بلغ 3.2 بلايين من الدولارات ولمعالجة مسألة ارتفاع العمالة في القطاع العام، أُنهيت منذ عام 2009 خدمة 000 20 موظف حكومي.
    Paso ahora a la situación en el Oriente Medio y el problema del Iraq. UN أنتقل الآن إلى الحالة في الشرق الأوسط ومشكلة العراق.
    Esa insuficiencia se manifiesta en el nivel de asistencia oficial para el desarrollo, la inversión y el problema del endeudamiento. UN وينعكس هذا التقصير في المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار ومشكلة الديون.
    La transición a la enseñanza secundaria y el problema del abandono de la escolaridad UN الانتقال إلى التعليم الثانوي ومشكلة التسرب
    En este contexto, apoyamos la propuesta de examinar los mecanismos de control de la proliferación y el problema del tráfico ilícito de armas de destrucción en masa. UN وفي هذا الصدد، نحن نؤيد اقتراح مناقشة آليات مراقبة عدم الانتشار ومشكلة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل.
    La crisis financiera y económica mundial y el problema del cambio climático eran dos cuestiones distintas pero relacionadas entre sí. UN 40 - وتمثل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية ومشكلة تغير المناخ مجموعتين متمايزتين، وإن كانتا مترابطتين، من القضايا.
    Le preocupa igualmente que no se estén adoptando medidas suficientes para proteger a los niños de la explotación mediante el trabajo, la aparición del problema de la explotación sexual de los niños y el problema del consumo de drogas. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا عدم اتخاذ تدابير كافية لحماية اﻷطفال من الاستغلال خلال العمل، وظهور مشكلة استغلال اﻷطفال جنسيا، ومشكلة إساءة استعمال المخدرات.
    Estas visitas a los lugares de los hechos le han permitido examinar el progreso logrado en la investigación del genocidio, la situación actual de los derechos humanos y el problema del regreso de los refugiados y los desplazados. UN وقد مكنته هذه الزيارات الميدانية من استعراض التقدم المحرز في التحقيق في جريمة إبادة الجنس، وحالة حقوق اﻹنسان السائدة ومشكلة عودة اللاجئين والمشردين.
    El Comité también desea expresar su preocupación por los casos de explotación sexual de niños y el problema del trabajo infantil. UN ٤٤٨ - كذلك تود اللجنة أن تعرب عن قلقها بشأن الاستغلال الجنسي لﻷطفال ومشكلة عمل اﻷطفال.
    El UNICEF está colaborando con diversos países para combatir la explotación sexual comercial y especialmente la trata de mujeres y niños y el problema del turismo sexual. UN وتتعاون اليونيسيف في عدد من البلدان لمعالجة الاستغلال الجنسي التجاري مع التشديد على وجه الخصوص على الاتجار بالنساء واﻷطفال، ومشكلة السياحة من أجل ممارسة الجنس.
    La perspectiva regional es la mejor forma de abordar muchos problemas, entre ellos la cuestión de los refugiados y los desplazados internos, el desarrollo de la sociedad civil y las estructuras democráticas, la buena gestión de los asuntos públicos y el problema del tráfico de personas. UN فكثير من المسائل يجري تناولها على أفضل وجه من منظور إقليمي بما في ذلك، مسألة اللاجئين والمشردين داخليا، وتطوير المجتمع المدني والهياكل الديمقراطية والحكم السليم ومشكلة الاتجار في الأشخاص.
    La recesión económica y el problema del terrorismo han desviado la atención del mundo de la aplicación del Programa de Acción aprobado hace más de un año en Bruselas, y la situación en los países menos adelantados ha empeorado de forma alarmante. UN وأضاف إن التباطؤ الاقتصادي ومشكلة الإرهاب حوّلا اهتمام العالم عن تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد قبل عام في بروكسل، وتدهور الوضع في أقل البلدان نمواً إلى حد مثير للقلق.
    El propósito consistió en analizar la responsabilidad social de las empresas y el problema del " doble rasero " . UN وتمثل الغرض من ذلك في تقصي الأوجه المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومشكلة " الكيل بمكيالين " .
    Se debatió también sobre la combinación y secuencia de las actividades, la incorporación en las actividades generales de desarrollo, el desarrollo alternativo preventivo y el problema del cultivo ilícito de plantas de cannabis. UN ودارت مناقشة أيضا حول المسائل المتعلقة بمزيج الأنشطة والترتيب التسلسلي في تنفيذها وإدماجها في صميم الجهود الإنمائية العامة والتنمية البديلة الوقائية ومشكلة زراعة نبتة القنّب غير المشروعة.
    Bien, estos dos problemas, el problema de la innovación y el problema del acceso, tienen que ver con esto: la distribución del dinero en el mundo. TED الآن، فإن كلا المشكلتين مشكلة الابتكار ومشكلة الإتاحة-- لها علاقة ب: توزيع المال في العالم.
    Ante el déficit presupuestario de 3.200 millones de dólares y el problema del alto nivel de empleo en el sector público, el Gobierno de Puerto Rico adoptó una medida de austeridad que consistió en una serie de despidos en dicho sector, comenzando en mayo de 2009 con el despido de 10.400 funcionarios. UN 64 - وبدأت حكومة بورتوريكو في أيار/مايو 2009، كتدبير تقشفي لتخفيض العجز في الميزانية الذي بلغ حينذاك 3.2 بليون دولار ولمعالجة مسألة ارتفاع العمالة في القطاع العام، في تخفيض عدد العاملين، فأُنهيت خدمة 400 10 موظف حكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more