"y el procedimiento penal" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإجراءات الجنائية
        
    • واﻻجراءات الجنائية
        
    • واﻹجراءات الجزائية
        
    :: Familiarizar al personal judicial internacional con el sistema jurídico y el procedimiento penal de Camboya UN :: تعريف الموظفين الدوليين بالنظام القضائي والإجراءات الجنائية في كمبوديا
    El derecho y el procedimiento penal se fundan en el derecho inglés contenido en la legislación, mientras que los asuntos civiles se rigen por el derecho romano neerlandés. UN وأساس القانون الجنائي والإجراءات الجنائية هو القانون العام الإنكليزي الوارد في الأحكام التشريعية، في حين أن أساس حل المسائل المدنية يحكمه القانون الروماني الهولندي.
    Se plantearon cuestiones jurídicas que requerían que se investigara el derecho y el procedimiento penal del Líbano para tener los protocolos adecuados para registros, detenciones, entrevistas de sospechosos y documentos de inculpación. UN وأبرزت المسائل القانونية الحاجة إلى البحث في القانون الجنائي والإجراءات الجنائية في لبنان لاتباع القواعد الصحيحة في إجراءات التفتيش والاعتقال، واستجواب المشتبه بهم، ومستندات الاتهام.
    Figuran entre ellas las referencias a la legislación de la India, como las leyes de testigos, el Código Penal y el Código de Procedimiento Civil de la India, así como las leyes relativas a los contratos, las empresas y el procedimiento penal. UN وتشمل هذه مراجع القانون الهندي مثل قانون البينة، والقانون الجنائي الهندي، وقانون اﻹجراءات المدنية، والقوانين المتصلة بالعقود والشركات واﻹجراءات الجنائية.
    Toda la variedad de cursos que han constituido el programa de capacitación se han impartido en forma amplia, habiéndose centrado gran parte de la instrucción en el aula durante los últimos meses en el mantenimiento del orden público (control de multitudes) y el procedimiento penal. UN وقد تم تدريس كامل الدورات التي يتألف منها برنامج التدريب بصورة شاملة، مع تركيز جزء كبير من عملية التدريس خلال اﻷشهر العديدة اﻷخيرة على صون القانون والنظام العام )السيطرة على الحشود( واﻹجراءات الجزائية.
    Ninguna persona podrá ser juzgada o castigada de nuevo por un delito por el que ya haya sido condenada o del que haya sido absuelta con arreglo a la legislación y el procedimiento penal vigentes. UN لا يكون أي شخص عرضة للمحاكمة أو المعاقبة على جرم سبق أن أدين به أو برئ منه بصفة نهائية طبقاً للقانون الجنائي والإجراءات الجنائية.
    3. Necesidad de una reforma legislativa, particularmente en el ámbito del derecho y el procedimiento penal UN 3- الحاجة إلى الإصلاح القانوني لا سيما في مجال القانون الجنائي والإجراءات الجنائية
    El Estado parte señala, además, que la detención del hermano del autor se llevó a cabo de conformidad con el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el procedimiento penal nacional. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن اعتقال أخي مقدّم الشكوى نُفّذ وفقاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإجراءات الجنائية المحلية.
    El Estado parte señala, además, que la detención del hermano del autor se llevó a cabo de conformidad con el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el procedimiento penal nacional. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن اعتقال أخي مقدّم الشكوى نُفّذ وفقاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإجراءات الجنائية المحلية.
    Como las normas iraquíes relativas a la investigación y el procedimiento penal no permiten que se tome testimonio fuera del Iraq, el tribunal iraquí pidió que se pusiera a su disposición a los tres testigos para que prestaran testimonio por transmisiones vía satélite desde Rumania al Iraq. UN وبالنظر إلى أن القواعد العراقية المتعلقة بالتحقيقات والإجراءات الجنائية لا تسمح بأخذ أقوال الشهود خارج العراق، فقد طلبت المحكمة العراقية أن يُتاح أخذ أقوال الشهود وبثها عبر الأقمار الصناعية من رومانيا إلى العراق.
    Como las normas iraquíes relativas a la investigación y el procedimiento penal no permiten que se tome testimonio fuera del Iraq, el tribunal iraquí pidió que se pusiera a su disposición a los tres testigos para que prestaran testimonio por transmisiones vía satélite desde Rumania al Iraq. UN وبالنظر إلى أن القواعد العراقية المتعلقة بالتحقيقات والإجراءات الجنائية لا تسمح بأخذ أقوال الشهود خارج العراق، فقد طلبت المحكمة العراقية أن يُتاح أخذ أقوال الشهود وبثها عبر الأقمار الصناعية من رومانيا إلى العراق.
    57. La delegación subrayó que las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos sobre el hábeas corpus estaban recogidas en la legislación nacional, que preveía el acceso desde un principio a un abogado, lo que permitía detectar rápidamente los malos tratos o la tortura y modificar en su caso el régimen de la detención policial y el procedimiento penal. UN 57- وأكد الوفد على أن أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن المثول أمام القضاء قد أُدرجت في التشريع الوطني، الذي ينص على إمكانية الاتصال بمحام في وقت مبكر، الأمر الذي يسمح بتحديد الاعتداء أو التعذيب في مراحل مبكرة، وما يترتب على ذلك من تعديلات في إجراءات الحبس والإجراءات الجنائية.
    La conferencia sobre el legado mundial reunirá a prestigiosos docentes, magistrados y juristas internacionales, representantes estatales y miembros de la sociedad civil para examinar las repercusiones de la labor del Tribunal sobre el derecho internacional humanitario y el procedimiento penal internacional, así como la influencia que podría tener su jurisprudencia en el futuro de la justicia mundial y la promoción de los derechos humanos. UN وسيستقطب مؤتمر الإرث العالمي نخبة مرموقة من الشخصيات الأكاديمية، والقضاة والممارسين الدوليين، وممثلي الدول وأفراد المجتمع المدني من أجل دراسة أثر عمل المحكمة على القانون الإنساني الدولي والإجراءات الجنائية الدولية، وكذلك قدرة اجتهادات المحكمة على رسم مستقبل العدالة العالمية والنهوض بحقوق الإنسان.
    La conferencia sobre el legado mundial reunirá a prestigiosos docentes, magistrados y juristas internacionales, representantes estatales y miembros de la sociedad civil para examinar las repercusiones de la labor del Tribunal sobre el derecho internacional humanitario y el procedimiento penal internacional, así como la influencia que podría tener su jurisprudencia en el futuro de la justicia mundial y la promoción de los derechos humanos. UN وسيستقطب مؤتمر التراث العالمي لفيفاً من كبار الشخصيات الأكاديمية، والقضاة والممارسين الدوليين، وممثلي الدول وأعضاء المجتمع المدني من أجل دراسة أثر عمل المحكمة على القانون الإنساني الدولي والإجراءات الجنائية الدولية، وكذلك إمكان تشكيل اجتهادات المحكمة لمستقبل العدالة العالمية والنهوض بحقوق الإنسان.
    Los Países Bajos han rechazado el enfoque de las medidas administrativas, como la que ilustra la Bahía de Guantánamo, en la lucha contra el terrorismo. Esa lucha debe situarse en el marco del derecho penal y el procedimiento penal. UN وقد رفضت هولندا نهج التدابير الإدارية، الذي يتضح تماماً في حالة Guantanamo Bay (سجن غوانتانامو)، في إطار مكافحة الإرهاب التي ينبغي أن تندرج في إطار القانون الجنائي والإجراءات الجنائية.
    85. La revisión del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal está pendiente desde hace tiempo y es muy necesaria para poder armonizar la legislación penal y el procedimiento penal de Fiji con la práctica moderna habitual, proporcionando un sistema que también tome en consideración la cultura e historia únicas de Fiji y haga recomendaciones adecuadas a las necesidades actuales y futuras de Fiji. UN 85 - حان الوقت منذ أمد بعيد لاستعراض قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وتمس الحاجة إلى ذلك كثيرا، كي يتمشى القانون الجنائي والإجراءات الجنائية في فيجي مع المعايير الحديثة المتبعة التي توفر نظاما يراعي أيضا ثقافة فيجي وتاريخها الفريدين واتخاذ توصيات مناسبة لاحتياجات فيجي الحالية والمستقبلية.
    La Conferencia sobre el legado mundial reunió a prestigiosos académicos, magistrados internacionales juristas, representantes de los Estados y miembros de la sociedad civil para examinar las repercusiones de la labor del Tribunal sobre el derecho internacional humanitario y el procedimiento penal internacional, así como la influencia que podría tener su jurisprudencia en el futuro de la justicia mundial y la promoción de los derechos humanos. UN وحضر مؤتمر الإرث العالمي كبار الأكاديميين والقضاة الدوليين والممارسين القانونيين وممثلي الدول وأعضاء مؤسسات المجتمع المدني لاستكشاف أثر عمل المحكمة في القانون الإنساني الدولي والإجراءات الجنائية الدولية، إضافة إلى ما تنطوي عليه سوابقها القضائية من إمكانات لتشكيل مستقبل العدالة العالمية، والنهوض بحقوق الإنسان.
    El Comité expresa asimismo su inquietud porque el derecho y el procedimiento penal para los adultos pueden aplicarse también a los niños de 16 a 18 años de edad que han obrado con discernimiento, y porque la recomendación anterior del Comité de que el Estado Parte se ocupara de la cuestión de la edad mínima de responsabilidad penal (ibíd., párr. 17) no se ha llevado a la práctica. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القانون الجنائي والإجراءات الجنائية السارية على البالغين يمكن تطبيقها أيضاً على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 16 و18 سنة والذين يقومون بتصرفاتهم عن بصيرة وإدراك، وأن التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة بشأن معالجة مسألة الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية (المرجع نفسه، الفقرة 17) لم تنفذ.
    4. La Sra. ŠKRK (Eslovenia) considera que el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, por un lado, contribuirá al funcionamiento del futuro tribunal penal internacional y, por el otro, será útil a los sistemas jurídicos nacionales unificando el código penal y el procedimiento penal en lo que respecta a los crímenes considerados más graves en derecho internacional. UN ٤ - السيدة شكرك )سلوفينيا(: قالت إنها ترى أن مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من شأنها أن تساهم، من جهة، في سير عمل المحكمة الجنائية الدولية المقبلة، وأن تخدم من جهة أخرى النظم القانونية الوطنية عن طريق توحيد المدونة الجزائية واﻹجراءات الجنائية فيما يتعلق بالجرائم التي تعد بموجب القانون الدولي أخطر الجرائم.
    5. Destaca que los Estados deben tomar las medidas necesarias para no someter a los objetores de conciencia a encarcelamiento o a sanciones repetidas por el hecho de no haber cumplido el servicio militar, y recuerda que nadie puede ser considerado responsable o castigado de nuevo por un delito por el cual ya haya sido definitivamente condenado o absuelto de conformidad con la legislación y el procedimiento penal de cada país; UN ٥- تشدد على وجوب أن تتخذ الدول التدابير اللازمة للامتناع عن سجن المستنكفين ضميرياً أو إخضاعهم للعقوبة المتكررة بسبب تخلفهم عن تأدية الخدمة العسكرية، وتذكّر بأنه لا يجوز اعتبار أحد مسؤولاً عن جرم سبق أن أدين به أو برئ منه بصورة قطعية وفقاً للقانون واﻹجراءات الجزائية في كل بلد، أو معاقبته مرة أخرى على ذلك الجرم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more