"y el proceso de reconciliación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعملية المصالحة
        
    Se debería alentar el papel positivo que cumplía la mujer en la gestión de la prevención de los conflictos y el proceso de reconciliación. UN وأبدى المشتركون أهمية تسهيل المصالحة بأسلوب الحوار، وتشجيع الدور البناء للمرأة في عملية منع الصراع وعملية المصالحة.
    El Gobierno de Myanmar ha promovido activamente su programa de reforma y el proceso de reconciliación nacional. UN وقد حققت حكومة ميانمار تقدماً فعالاً بصدد خطتها الإصلاحية وعملية المصالحة الوطنية.
    Etiopía está convencida de que el programa de asistencia de socorro y rehabilitación y el proceso de reconciliación política deben avanzar en forma paralela, reforzándose mutuamente. UN واثيوبيا على قناعة من أنه ينبغي لبرنامج الاغاثة والانعاش وعملية المصالحة السياسية أن يمضيا جنبا الى جنب، ولكن في مسارين يعزز أحدهما اﻵخر.
    Todas las partes interesadas expresaron su apoyo a ese enfoque y opinaron que un grupo tal podría ayudar a promover la democracia, el respeto del estado de derecho y el proceso de reconciliación nacional. UN وأعرب جميع المعنيين عن تأييدهم لذلك النهج؛ ورئي أن إنشاء وجود من هذا القبيل يمكن أن يساعد على تعزيز الديمقراطية واحترام حكم القانون وعملية المصالحة الوطنية.
    Obsérvese también que la Ley de amnistía y el proceso de reconciliación reciben el apoyo firme y determinado de todas las organizaciones del norte con cuyo representante se reunió la misión y, según los informes, también del público en general. UN ويجدر بالذكر أيضا أن قانون العفو الشامل وعملية المصالحة يحظيان بدعم قوي وثابت من جميع المنظمات العاملة في الشمال التي اجتمعت البعثة مع ممثليها، ويحظى كذلك كما تفيد التقارير بالتأييد من جانب عامة الجمهور.
    La oradora confía sinceramente en que el Gobierno de Myanmar proseguirá sus esfuerzos en favor de los derechos humanos y el proceso de reconciliación nacional y dice que está dispuesta a aportarle su apoyo para la consecución de esos objetivos. UN وهو يأمل بإخلاص في أن تواصل حكومة ميانمار جهودها المبذولة لصالح حقوق الإنسان وعملية المصالحة الوطنية، كما أنه يعلن استعداده لتقديم عونه من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    No cabe duda de que, y esto es muy importante, los hechos muestran que hoy impera un clima muy distinto al del pasado, porque esta vez el pueblo somalí está más decidido a profundizar el diálogo y el proceso de reconciliación. UN ولا شك، وهذا هام جدا، أن الوقائع تؤيد أننا نعيش اليوم مزاجا مختلفا على نحو ذي دلالة عن السابق، لأن الشعب الصومالي بات أكثر تصميما هذه المرة على تعميق الحوار فيما بينه وعملية المصالحة.
    También se han realizado avances considerables respecto al diálogo político inclusivo y el proceso de reconciliación nacional. UN 56 - وأُحرز أيضا تقدم كبير في الحوار السياسي الشامل وعملية المصالحة الوطنية.
    El Programa de Paz y Reintegración del Afganistán y el proceso de reconciliación han transmitido mensajes contradictorios acerca del compromiso de Gobierno de promover la rendición de cuentas por los crímenes internacionales y las violaciones los derechos humanos graves. UN وقد أرسل كل من البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام، وإعادة الإدماج وعملية المصالحة رسائل متباينة حول التزام الحكومة بمحاسبة مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    27. Camboya acogió con agrado la celebración de las elecciones, que representaban un paso hacia la democracia de conformidad con la hoja de ruta de siete etapas y el proceso de reconciliación. UN 27- ورحبت كمبوديا بالانتخابات، معتبرة إياها خطوة نحو الديمقراطية طبقاً لخريطة الطريق ذات المراحل السبع وعملية المصالحة.
    3. La Comisión de la Reconciliación y las Enseñanzas Extraídas y el proceso de reconciliación UN 3- لجنة الدروس المستفادة والمصالحة وعملية المصالحة
    14. Los dirigentes de la oposición hicieron hincapié en la necesidad de establecer mecanismos internacionales de vigilancia de una posible cesación del fuego y el proceso de reconciliación nacional. UN ١٤ - وشدد زعماء المعارضة على الحاجة إلى إقامة آليات دولية لرصد وقف إطلاق النار، الذي يحتمل الاضطلاع به، وعملية المصالحة الوطنية.
    b) Supervisar y verificar la extensión de la administración estatal a todo el país y el proceso de reconciliación nacional; UN )ب( مراقبة عملية توسيع نطاق اﻹدارة الحكومية لتشمل كافة أنحاء البلد وعملية المصالحة الوطنية والتحقق من هاتين العمليتين؛
    78. Una representante indígena de Australia dijo que la educación no sólo era un derecho fundamental de todos los pueblos sino también un factor fundamental para la consecución de la justicia social y el proceso de reconciliación. UN ٨٧- وقالت ممثلة عن السكان اﻷصليين من استراليا إنها ترى أن التعليم ليس فحسب حقا أساسيا لجميع الشعوب بل هو أيضا شرط أساسي لتحقيق العدالة الاجتماعية وعملية المصالحة.
    3. Mi Representante Especial, Sr. Alioune Blondin Beye, ha proseguido sus esfuerzos encaminados a facilitar la aplicación del Protocolo de Lusaka y consolidar la cesación del fuego y el proceso de reconciliación nacional. UN ٣ - ولقد واصل ممثلي الخاص السيد العيون بولوندين بي بذل جهوده لتيسير تنفيذ بروتوكول لوساكا ولتعزيز وقف إطلاق النار وعملية المصالحة الوطنية.
    El Gobierno de Malí pide que se haga efectivo ese compromiso político y el proceso de reconciliación nacional previsto en el acuerdo mencionado, con el fin de garantizar la organización de elecciones generales libres y democráticas en Guinea-Bissau, conforme a lo dispuesto en la Constitución nacional. UN وتوجه حكومة مالي نداء من أجل تنفيذ هذا الحل الوسط السياسي وعملية المصالحة الوطنية المنصوص عليهما في الاتفاق المذكور، بما يكفل تنظيم انتخابات عامة حرة وديمقراطية في غينيا - بيساو في إطار الدستور.
    Desde su anterior misión en marzo de 2003 la situación de los derechos humanos y el proceso de reconciliación nacional se había caracterizado por importantes retrocesos, como consecuencia de los acontecimientos del 30 de mayo. UN ومنذ زيارته السابقة في آذار/مارس 2003، تميزت حالة حقوق الإنسان وعملية المصالحة الوطنية بنكسات هامة أعقبت أحداث 30 أيار/مايو.
    Expresó su profunda preocupación por las consignas y declaraciones de odio dirigidas contra la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire e instó a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que se abstuvieran de adoptar cualquier medida o de hacer cualquier declaración, especialmente en los medios de difusión, que pusiera en peligro la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el proceso de reconciliación nacional. UN وأعرب المجلس عن بالغ قلقه من الشعارات والإعلانات التي تنم عن الكراهية لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وحث جميع الأطراف الإيفوارية على الامتناع عن القيام بأي عمل أو الإدلاء بأي بيان، ولا سيما عن طريق وسائط الإعلام، قد يعرّض للخطر أمن أفراد الأمم المتحدة وعملية المصالحة الوطنية.
    :: Asesoramiento al Gobierno Federal de Transición durante la formulación de políticas y programas relativos a la labor de éste, entre otras cosas, sobre empleo juvenil, desarme, desmovilización y reintegración, actividades de generación de ingresos para las mujeres y el proceso de reconciliación UN :: إسداء المشورة للحكومة الاتحادية الانتقالية أثناء إعداد السياسات والبرامج المتعلقة بعمل الحكومة الاتحادية الانتقالية، بما في ذلك عمالة الشباب، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والأنشطة التي تدر دخلا للنساء، وعملية المصالحة
    El mantenimiento de la capacidad paramilitar independiente de Hizbullah sigue ocupando un lugar central en el debate político del Líbano y el proceso de reconciliación en curso después de la guerra civil, y representa un desafío fundamental para la seguridad de los civiles libaneses y la autoridad del Gobierno. UN 40 - وما فتئ احتفاظ حزب الله بقدرة شبه عسكرية مستقلة يشكل محور النقاشات السياسية في لبنان وعملية المصالحة بعد انتهاء الحرب الأهلية، ويمثل تهديدا كبيرا لسلامة المدنيين اللبنانيين ولسلطة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more