La Alta Comisionada acogió con beneplácito el informe y observó que establecía de una vez por todas la relación inextricable entre los derechos humanos y el progreso económico y social. | UN | وقد ذكرت المفوضة السامية لدى ترحيبها بالتقرير أن هذا التقرير قد كرَّس مرة وإلى الأبد حقوق الإنسان والتقدم الاقتصادي والاجتماعي باعتبارهما مترابطين ترابطاً لا انفصام فيه. |
La democracia no sólo es esencial para el pleno respeto de los derechos humanos, sino que es también una condición necesaria para la paz duradera, la estabilidad y el progreso económico y social. | UN | فالديمقراطية ليست أساسية فقط من أجل الاحترام الكامل لحقوق الانسان، وإنما هي شرط ضروري كذلك لدوام السلم والاستقرار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
En lo inmediato, reforcemos los mecanismos que han demostrado su eficacia y que se han aceptado unánimemente en la lucha que libramos por la paz y el progreso económico y social. | UN | ولنقم اﻵن بدعم اﻵليات التي جربت وأثبتت فعاليتها وووفق عليها باﻹجماع في نضالنا المشترك من أجل تحقيق السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
El Gobierno de El Salvador reconoce el gran valor de la tarea llevada a cabo por el sistema de las Naciones Unidas en el país y apoya sin reservas las iniciativas adoptadas para promover la democracia y el progreso económico y social. | UN | وتعترف حكومتها بالقيمة الكبرى للعمل الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة في السلفادور وتؤيد المبادرات التي تم اتخاذها لتعزيز الديمقراطية والتقدم الاقتصادي والاجتماعي تأييدا قويا. |
El Comité recuerda que la Carta de las Naciones Unidas obliga a los Estados a tomar medidas conjuntas o separadamente para la promoción y el respeto de los derechos humanos y el progreso económico y social. | UN | وتذكّر اللجنة أن ميثاق الأمم المتحدة يُلزم الدول باتخاذ إجراءات، على نحو فردي ومشترك، بغية تعزيز واحترام حقوق الإنسان والنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Afirmando la necesidad de que las Naciones Unidas adopten medidas para contribuir a impedir la desintegración violenta de Estados y reforzar así el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y el progreso económico y social de todos los pueblos, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير من جانب اﻷمم المتحدة للمساعدة في منع تفكك الدول عن طريق العنف، مما يعزز السلم واﻷمن الدوليين والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، |
Afirmando la necesidad de que las Naciones Unidas adopten medidas para contribuir a impedir la desintegración violenta de Estados y reforzar así el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y el progreso económico y social de todos los pueblos, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير من جانب اﻷمم المتحدة للمساعدة في منع تفكك الدول عن طريق العنف، مما يعزز السلم واﻷمن الدوليين والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، |
Sin embargo, todas las monedas tienen dos caras, y la realidad es también que en África está surgiendo una nueva generación de dirigentes que promueven activamente un vasto e irreversible movimiento hacia la democracia, la paz y el progreso económico y social. | UN | غير أن لجميع العملات وجهين، والواقع أيضاً أن أفريقيا تعد جيلاً جديداً من القادة الذين يعملون بنشاط على تعزيز تحرك هائل لا سبيل إلى وقفه صوب الديمقراطية والسلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Ello marcaría el inicio de la paz y el progreso económico y social para Palestina, Israel y los demás países de la región, que siguen sufriendo las consecuencias de la ocupación israelí del territorio palestino y el Golán sirio. | UN | وسوف يمثل ذلك بداية السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للمنطقة التي مازالت تتأثر بنتائج الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والجولان السورية. |
Recordando los ideales de los fundadores de las Naciones Unidas y basándome en las necesidades contemporáneas, propongo que el período de sesiones del aniversario se denomine " cumbre para la paz y el progreso económico y social " . | UN | وإذ أشير إلى المثُل العليا التي أيدها مؤسسو الأمم المتحدة، وعلى أساس المتطلبات الحالية، أود أن أقترح أن يطلق على الدورة التذكارية اسم قمة السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Con la firma de la Carta de las Naciones Unidas, todos nos hemos comprometido a coordinar nuestros esfuerzos en pro de los objetivos comunes de la paz y la seguridad internacionales, los derechos humanos, el respeto del derecho internacional y el progreso económico y social. | UN | بتوقيعنا على ميثاق الأمم المتحدة، تعهّدنا جميعاً بأن نوحِّد جهودنا نحو الأهداف المشترَكة في السلم والأمن الدوليين، وحقوق الإنسان، واحترام القانون الدولي والتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
La desigualdad impide que exista confianza y cohesión social, amenaza la salud pública y margina a las clases pobre y media de la influencia política y el progreso económico y social. | UN | ويؤدي عدم المساواة إلى إعاقة الثقة والتماسك الاجتماعي، ويهدد الصحة العامة، ويهمش الفقراء والطبقة الوسطى بعيدا عن النفوذ السياسي والتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Recordamos el sueño y la visión, los temores y también el coraje de un puñado de hombres que, a pesar de la proximidad del horror, se atrevieron a imaginar un espacio para la preservación de la paz y la seguridad internacionales, la cooperación internacional, la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales y el progreso económico y social de los pueblos. | UN | وما نحتفل به اليوم يفوق الذكرى السنوية فهو بعث اﻷحلام ورؤية ومخاوف وشجاعة حفنة من الرجال الذين كانت لديهم الجرأة، رغم حداثة اﻷهوال، على تصور مكان للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين والتعاون الدولي وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب. |
La consolidación de gobiernos democráticos, el creciente respeto por los derechos humanos y el progreso económico y social son una realidad tangible y un estímulo de cara al futuro en Iberoamérica, continente al que España está unida por sólidos lazos históricos de amistad y de confianza recíprocas. | UN | وأصبح توطيد الحكومــات الديمقراطية وتنامي احترام حقوق اﻹنسان والتقدم الاقتصادي والاجتماعي واقعا ملموسا في أمريكا اللاتينية ومحركا لمستقبل هذه القارة التي ترتبط بها اسبانيا بعرى تاريخية متينة، عرى الصداقة والثقة المتبادلتين. |
Si queremos hacer realidad el sueño de los fundadores de las Naciones Unidas y los postulados de la Carta, se deben implantar las medidas pertinentes para retomar el liderazgo en la cooperación internacional percibida por los creadores de la Organización, quienes sí entendieron que en el desarrollo y el progreso económico y social están los fundamentos indispensables para la paz y la seguridad. | UN | وإذا كنا نرغب في تحقيق أحلام آبائنا المؤسسين لﻷمم المتحدة وبمبادئ الميثاق فعلينا أن ننفذ التدابير اللازمة للعودة إلى تولي قيادة التعاون الدولي كما فهمه مؤسسو المنظمة الذين أدركــوا أن التنمية والتقدم الاقتصادي والاجتماعي هما اﻷساسان الضروريان للسلام واﻷمن. |
Para alcanzar la paz y el progreso económico y social es fundamental reforzar las instituciones y actividades democráticas. | UN | ٢٨ - والجهود التي تبذل لتعزيز المؤسسات والاجراءات الديقراطية جهود لها بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Los numerosos conflictos, antiguos y nuevos, que ensombrecen el escenario político mundial ponen de relieve la necesidad de dar nueva urgencia a la búsqueda de la paz, y por eso dondequiera que existan conflictos pedimos a todas las partes en cuestión que redoblen sus esfuerzos a fin de lograr la reconciliación y acelerar las condiciones necesarias para la estabilidad y el progreso económico y social de sus pueblos. | UN | إن الصراعات العديدة، قديمها وجديدها، التي تظلل المسرح السياسي العالمي تبرز الحاجة إلى السعي من أجل السلام بإلحاح جديد، ليتسنى لنا حيثما وجد صراع أن ندعو جميع اﻷطراف المعنية لمضاعفة جهودها لتحقيق المصالحة والتعجيل في إيجاد ظروف الاستقرار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها. |
Para alcanzar la paz y el progreso económico y social es fundamental reforzar las instituciones y actividades democráticas. | UN | ٢٨ - والجهود التي تبذل لتعزيز المؤسسات والاجراءات الديقراطية جهود لها بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
28. Para alcanzar la paz y el progreso económico y social es fundamental reforzar las instituciones y actividades democráticas. | UN | ٨٢ - والجهود التي تبذل لتعزيز المؤسسات والاجراءات الديمقراطية جهود لها بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
2. El Comité recuerda que la Carta de las Naciones Unidas obliga a los Estados a tomar medidas conjuntas o separadamente para la promoción y el respeto de los derechos humanos y el progreso económico y social. | UN | 2- وتذكّر اللجنة أن ميثاق الأمم المتحدة يُلزم الدول باتخاذ إجراءات، على نحو فردي ومشترك، بغية تعزيز واحترام حقوق الإنسان والنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |