Por su modesta parte, Viet Nam se compromete a contribuir activamente a la causa común de las Naciones Unidas en favor de la paz, el desarrollo y el progreso social en todo el mundo. | UN | وإن فييت نام، من جانبها المتواضع، ستعمل بلا كلل على تقديم إسهامات إيجابية في قضية اﻷمم المتحدة المشتركة، من أجل تحقيق السلم والتنمية والتقدم الاجتماعي في جميع أرجاء العالم. |
En todo caso, el objetivo supremo es garantizar un orden jurídico internacional y la libertad, la justicia y el progreso social en el mundo. | UN | وقال إن الهدف النهائي يكمن في ضمان قيام نظام قانوني دولي وكفالة توافر الحرية والعدالة والتقدم الاجتماعي في العالم. |
Prestaremos apoyo a la solución pacífica de esos conflictos y al desarrollo sostenible y el progreso social en África. | UN | وسوف ندعم إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات كما سندعم التنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي في أفريقيا. |
La información y la infraestructura en materia de comunicaciones resultan indispensables para garantizar la defensa de la democracia, el desarrollo económico y el progreso social en los países en desarrollo. | UN | وقال إن اﻹعلام والهياكل اﻷساسية للاتصالات لا غنى عنها لضمان الدفاع عن الديمقراطية، والتنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي في البلدان النامية. |
Durante la Cumbre, los dirigentes del mundo se comprometieron a asegurar el bienestar universal y el progreso social en el siglo XXI, y bosquejaron políticas generales y medidas a través de las cuales se podrían conseguir dichos objetivos. | UN | وخلال مؤتمر القمة تعهد زعماء العالم بضمان الرفاه الشامل والتقدم الاجتماعي في القرن الحادي والعشرين بينما وضعوا سياسات شاملة وتدابير تكفل تحقيق الهدفين المذكورين. |
Celebramos la presencia del Consejo Nacional de Transición en las Naciones Unidas e instamos a las autoridades de ese país a llevar a cabo un proceso inclusivo de transición pacífica para asegurar la paz, la estabilidad y el progreso social en esa parte de África. | UN | نرحب بوجود المجلس الوطني الانتقالي في الأمم المتحدة ونحض سلطات ذلك البلد على إجراء عملية انتقال سلمية شاملة لضمان السلم والاستقرار والتقدم الاجتماعي في ذلك الجزء من أفريقيا. |
La comunidad internacional debe, pues, establecer pautas para la interacción y las relaciones entre las naciones sobre la base del diálogo, la cooperación y el respeto mutuo, a fin de preservar la paz y la seguridad y de alentar el desarrollo y el progreso social en el mundo entero. | UN | ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على تشجيع نموذج من التفاعل والعلاقات بين اﻷمم يقوم على الحوار والتعاون والاحترام المتبادل، بغية المحافظة على اﻷمن والسلم وتشجيع التنمية والتقدم الاجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
Si queremos que el mundo logre el desarrollo económico y el progreso social en un entorno seguro, se necesitan urgentemente esfuerzos internacionales unificados que solucionen los problemas económicos mundiales a través de la ejecución de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. Esto deben hacerlo tanto los países desarrollados como los países en desarrollo. | UN | إذا ما أراد العالم أن يحقق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في بيئة آمنة، فالجهود الدولية الموحدة مطلوبة بإلحاحية لحسم المسائل الاقتصادية العالمية عن طريق تنفيذ الأهداف التي حددها إعلان الألفية من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, la cual debe desempeñar la función central al respecto; y | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛ |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, la cual debe desempeñar la función central al respecto; y | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛ |
La Sexta Conferencia Internacional, celebrada en Qatar, tuvo dos objetivos principales: fortalecer los vínculos entre la democracia, la paz y el progreso social en el programa mundial para el desarrollo; e iniciar una aplicación sistemática y adoptar medidas de seguimiento para consolidar los logros y las recomendaciones que dimanan de las importantes Conferencias Internacionales de las Democracias Nuevas o Restauradas anteriores. | UN | وكان للمؤتمر الدولي السادس، الذي عقد في قطر، هدفان رئيسيان: تعزيز الصلات بين الديمقراطية والسلام والتقدم الاجتماعي في جدول الأعمال الإنمائي العالمي؛ وبدء خطوات التنفيذ والمتابعة المنتظمين لتوطيد الإنجازات والتوصيات المنبثقة عن المؤتمرات الدولية الهامة السابقة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, y la Organización debe desempeñar la función central al respecto; | UN | ويجب أن تشارك جميع الدول في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة الأخطار التي تحدق بالسلام والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في هذا الصدد؛ |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, las cuales deben desempeñar la función central al respecto; | UN | فالمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك. |
La madrugada del 6 de septiembre, elementos armados incendiaron la sede de la Unión para la Nación Congoleña Democrática y el progreso social en Kinshasa. | UN | وفي وقت مبكر من يوم 6 أيلول/سبتمبر، أشعل أفراد مسلحون النار في مقر حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي في كينشاسا. |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, las cuales deben desempeñar la función central al respecto; | UN | والمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي يجب أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك؛ |
Las deliberaciones de la Comisión presentan oportunidades para proseguir con la integración de la sostenibilidad ambiental, el crecimiento económico y el progreso social en la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 22 - وتتيح مداولات اللجنة فرصا ملموسة لزيادة تعميم إدراج مسألة الاستدامة البيئية والنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في عمل منظومة الأمم المتحدة. |
f. Evaluación a mediano y largo plazo de las principales tendencias en términos de la producción y el progreso social en algunos países de América Latina (1 al año); | UN | و - التقييم المتوسط والطويل اﻷجل للاحتياجات الرئيسية من حيث اﻹنتاج والتقدم الاجتماعي في بلدان مختارة من أمريكا اللاتينية )منشور واحد سنويا(؛ |
f. Evaluación a mediano y largo plazo de las principales tendencias en términos de la producción y el progreso social en algunos países de América Latina (1 al año); | UN | و - التقييم المتوسط والطويل اﻷجل للاحتياجات الرئيسية من حيث اﻹنتاج والتقدم الاجتماعي في بلدان مختارة من أمريكا اللاتينية )منشور واحد سنويا(؛ |
11. Insta a los Estados miembros a que respalden al BIsD para que éste pueda cumplir sus obligaciones y compromisos de promover el desarrollo económico y el progreso social en los Estados miembros; | UN | 11 - يدعو كذلك الدول الأعضاء إلى مساندة البنك الإسلامي للتنمية لتمكينه من الوفاء بالتزاماته وارتباطاته الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في الدول الأعضاء . |
En el período previo a la cumbre mundial de 2005, mucho se dijo -- sobre todo por parte de nuestros asociados de los países industrializados -- sobre la importancia de la buena gobernanza en todos los niveles para el crecimiento económico sostenible y el progreso social en todo el mundo. | UN | قبل انعقاد اجتماع القمة العالمي لعام 2005، قيلت أشياء كثيرة - لا سيما من جانب شركائنا من البلدان الصناعية - عن أهمية الإدارة الجيدة لجميع مستويات التنمية الاقتصادية المستدامة والتقدم الاجتماعي في جميع أنحاء العالم. |