2. La Policía Nacional de Angola se rige por la legislación vigente, en cumplimiento de las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka. | UN | ٢ - تنظم الشرطة الوطنية اﻷنغولية بموجب التشريع الساري، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا. |
La Troika sigue creyendo que sólo el respeto íntegro por el Acuerdo de Paz y el Protocolo de Lusaka podrá conducir a una paz duradera y a un proceso democrático incluyente. | UN | ولا تزال اللجنة الثلاثية تعتقد أن الاحترام الكامل لاتفاقات السلام وبروتوكول لوساكا هو وحده الذي سيؤدي إلى إحلال سلام دائم وإطلاق عملية ديمقراطية تضم الجميع. |
7. El 19 de septiembre de 1994, se dio comienzo a los debates sobre la tercera y última sección del último tema del programa, a saber, el nuevo mecanismo para aplicar los " Acordos de Paz " y el Protocolo de Lusaka. | UN | ٧ - وفي ٩١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، بدأت المحادثات بشأن الفرع الثالث والختامي من البند اﻷخير المدرج في جدول اﻷعمال، وهو اﻵلية الجديدة لتنفيذ " اتفاقات السلم " وبروتوكول لوساكا. |
12. Se prohíbe la existencia de cualquier otro órgano de vigilancia o seguridad no expresamente previsto en la legislación vigente o en las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka. | UN | ١٢ - يحظر وجود أي جهاز مراقبة أو شرطة آخر غير منصوص عليه صراحة بموجب التشريع الساري أو بموجب اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا. |
La primera es la reafirmación por el Gobierno de Angola y por la UNITA de su voluntad de observar y aplicar los " Acordos de Paz " , las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el Protocolo de Lusaka. | UN | الاعتبار اﻷول هو إعادة تأكيد حكومة أنغولا ويونيتا التزامهما باحترام وتنفيذ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وبروتوكول لوساكا. |
9. Las Naciones Unidas llevarán a cabo las tareas que se le encomienden en el marco de su nuevo mandato, respetando estrictamente la soberanía del Estado de Angola y las disposiciones pertinentes de los " Acordos de paz para Angola " (Bicesse) y el Protocolo de Lusaka. | UN | ٩ - تؤدي اﻷمم المتحدة المهام المسندة اليها في إطار ولايتها الجديدة، مع الاحترام التام لسيادة الدولة اﻷنغولية ولﻷحكام ذات الصلة من " اتفاقات إحلال السلم في أنغولا " )بيسيسي( وبروتوكول لوساكا. |
No implica el uso de la fuerza para obligar al Gobierno o a la UNITA a cumplir con las disposiciones de los " Acordos de paz para Angola " (Bicesse) y el Protocolo de Lusaka. | UN | غير أنه لا يعني استخدام القوة ﻹجبار الحكومة أو الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( على الامتثال ﻷحكام اتفاقات إحلال السلم في أنغولا وبروتوكول لوساكا. |
- Cumplimiento estricto de las leyes en vigor y de las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka (Principio General No. 3 de reconciliación nacional). | UN | - الامتثال الدقيق للتشريعات السارية واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا )المبدأ العام رقم ٣ المتعلق بالمصالحة الوطنية(. |
f) La utilización de los medios de difusión para apaciguar las mentes, en favor del proceso de coexistencia, la reconciliación nacional y la consolidación del proceso democrático, y con arreglo al Artículo 35 de la Ley Constitucional, respetando las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka. | UN | )و( استخدام وسائط اﻹعلام الجماهيري في العمل على تهدئة النفوس دعما لعملية التعايش السلمي والمصالحة الوطنية وتعزيز العملية الديمقراطية، طبقا ﻷحكام المادة ٣٥ من القانون الدستوري، مع احترام اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا. |
1. La segunda vuelta de las elecciones presidenciales tendrá lugar de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación en vigor, a saber, las leyes 5/92 y 6/92, de 16 de abril de 1992, con las enmiendas que la Asamblea Nacional haya considerado necesario introducir, así como con las disposiciones pertinentes de los " Acordos de paz para Angola " (Bicesse) y el Protocolo de Lusaka. | UN | ١ - تجرى الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية وفقا لﻷحكام المناسبة من التشريعات السارية، وهي القانون ٥/٩٢ و ٦/٩٢ المؤرخان ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٢، مع إجراء ما تراه الجمعية الوطنية من تعديلات ضرورية، ولﻷحكام ذات الصلة من " اتفاقات إحلال السلم في أنغولا " )بسيسي( وبروتوكول لوساكا. |
1. El Gobierno de la República de Angola (el Gobierno) y la UNITA reafirman su compromiso de respetar y aplicar los " Acordos de paz para Angola " (Bicesse), las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Protocolo de Lusaka. | UN | ١ - تؤكد مجددا حكومة جمهورية أنغولا )الحكومة( والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( التزامهما باحترام وتنفيذ " اتفاقات إحلال السلم في أنغولا " )بيسيسي(، وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبروتوكول لوساكا. |
3. El Gobierno y la UNITA invitan a las Naciones Unidas a que, además de sus misiones de buenos oficios y mediación, lleven a cabo las tareas definidas en el presente mandato con el fin de aplicar plenamente los " Acordos de paz para Angola " (Bicesse) y el Protocolo de Lusaka. | UN | ٣ - تدعو الحكومة ويونيتا اﻷمم المتحدة الى العمل، باﻹضافة الى مهامها المتعلقة بتقديم المساعي الحميدة والتوسط، بالمهام المحددة في الولاية الراهنة بغية تنفيذ " اتفاقات إحلال السلم في أنغولا " )بيسيسي( وبروتوكول لوساكا على الوجه التام. |