El fomento de la capacidad por medio de alianzas y el reparto de la carga fue un factor fundamental para brindar protección. | UN | وكان بناء القدرات من خلال إقامة الشراكات وتقاسم الأعباء عنصراً حيوياً في توفير الحماية. |
Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios | UN | بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios | UN | بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
Varias delegaciones además señalaron que el tema de este año era una continuación lógica de las deliberaciones de años anteriores sobre la solidaridad y el reparto de la carga a nivel internacional, y que este tema necesitaba todavía atención. | UN | كذلك أشارت عدة وفود إلى أن موضوع هذه السنة يتبع منطقياً مناقشات السنة الماضية حول التضامن الدولي وتقاسم الأعباء وأن هذه المسألة لا تزال تحتاج إلى معالجتها. |
Habiendo examinado las cuestiones que se le presentaron en su 49º período de sesiones, incluido el tema anual sobre la solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos: responsabilidades nacionales, regionales e internacionales por los refugiados, y el informe sobre la labor del Comité PermanenteA/AC.96/910. , y teniendo presentes las decisiones y conclusiones adoptadas en su 49º período de sesiones; | UN | وقد استعرضت المسائل المعروضة عليها في دورتها التاسعة واﻷربعين، بما فيها الموضوع السنوي المتعلق بالتضامن الدولي وتقاسم العبء من كافة جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتعلقة باللاجئين، والتقرير المتعلق بأعمال اللجنة الدائمة)١٩(، وإذ تضع في الاعتبار مقررات واستنتاجات دورتها التاسعة واﻷربعين، |
También dio las gracias a los países en los que se ejecutaban programas por su colaboración, que demostraba el amplio apoyo de que disfrutaba el UNICEF y el reparto de la carga entre todos los asociados. | UN | كما أعربت كذلك عن شكرها للبلدان الداخلة في البرامج على ما تقدمه من دعم يتجلى فيه ما تتمتع به اليونيسيف من تأييد واسع وتقاسم الأعباء القائم بين جميع الشركاء. |
También dio las gracias a los países en los que se ejecutaban programas por su colaboración, que demostraba el amplio apoyo de que disfrutaba el UNICEF y el reparto de la carga entre todos los asociados. | UN | كما أعربت كذلك عن شكرها للبلدان الداخلة في البرامج على ما تقدمه من دعم يتجلى فيه ما تتمتع به اليونيسيف من تأييد واسع وتقاسم الأعباء القائم بين جميع الشركاء. |
I. Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios | UN | الأول - بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
Así pues, reafirmamos nuestra adhesión a los principios de la solidaridad internacional y el reparto de la carga, a fin de apoyar a los países de acogida y atender las necesidades de asistencia de los refugiados y de las comunidades que los acogen. | UN | ولذلك فإننا نؤكد التزامنا بمبادئ التضامن وتقاسم الأعباء الدوليين دعماً للبلدان المضيفة واستجابةً لاحتياجات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم إلى المساعدة. |
Los Estados utilizaron también el comunicado para reconocer la generosidad de los países de acogida y renovar su compromiso de cooperar a nivel internacional a través de la solidaridad, la responsabilidad y el reparto de la carga. | UN | وأفادت الدول من هذا البيان أيضاً للتنويه بسخاء البلدان المضيفة ولتجديد التزامها بالتعاون الدولي عن طريق التضامن وتحمّل المسؤولية وتقاسم الأعباء. |
I. Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios 11 | UN | الأول - بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين 13 |
Así pues, reafirmamos nuestra adhesión a los principios de la solidaridad internacional y el reparto de la carga, a fin de apoyar a los países de acogida y atender las necesidades de asistencia de los refugiados y de las comunidades que los acogen. | UN | ولذلك فإننا نؤكد التزامنا بمبادئ التضامن وتقاسم الأعباء الدوليين دعماً للبلدان المضيفة واستجابةً لاحتياجات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم إلى المساعدة. |
A pesar de las considerables mejoras en la diversificación de los donantes y el reparto de la carga en los últimos años, el FNUDC sigue dependiendo de un número limitado de donantes en las contribuciones a sus recursos ordinarios. | UN | ورغم ما طرأ من جوانب تحسن في تنويع الجهات المانحة وتقاسم الأعباء في السنوات الأخيرة، ما زال الصندوق معتمدا على عدد محدود من الجهات المانحة في المساهمات المقدمة لصالح موارده العادية. |
11. Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la solidaridad internacional y el reparto de la carga a fin de fomentar la capacidad de protección de los Estados de acogida en desarrollo para que pudieran ajustarse a los estándares internacionales en materia de recepción de solicitantes de asilo. | UN | 11- وأكد عدد من الوفود على أهمية التضامن وتقاسم الأعباء على المستوى الدولي بغية زيادة القدرة الحمائية للدول المضيفة النامية على الالتزام بالمعايير الدولية لاستقبال ملتمسي اللجوء. |
Los participantes destacaron en particular la necesidad de que hubiera políticas de migración y sistemas de gestión fronteriza que tuvieran en cuenta la protección, así como procedimientos de asilo equitativos. Con carácter complementario al Diálogo, el ACNUR está elaborando un marco común para la cooperación internacional y el reparto de la carga. | UN | وسلط المشاركون في ذلك الحوار الأضواء بشكل خاص على ضرورة وضع سياسات للهجرة تراعي مبدأ الحماية وإقامة نظم لإدارة الحدود ووضع إجراءات عادلة في مجال اللجوء: ومتابعة لذلك الحوار تعمل المفوضية على وضع إطار مشترك بشأن التعاون الدولي وتقاسم الأعباء. |
En vista de las circunstancias extraordinarias de la crisis de los refugiados sirios, de su impacto en los países de acogida y de la magnitud de las necesidades humanitarias, el Comité llevará a cabo una serie de sesiones de alto nivel, a nivel ministerial, para estudiar la mejor forma de movilizar distintas medidas para reforzar la solidaridad internacional y el reparto de la carga. | UN | نظراً إلى الظروف الاستثنائية لأزمة اللاجئين السوريين وآثارها على البلدان المضيفة وحجم الاحتياجات الإنسانية، ستعقد اللجنة جزءاً وزارياً رفيع المستوى لبحث أفضل السبل لتعبئة مجموعة من تدابير تعزيز التضامن وتقاسم الأعباء على الصعيد الدولي. |
En vista de las circunstancias extraordinarias de la crisis de los refugiados sirios, de su impacto en los países de acogida y de la magnitud de las necesidades humanitarias, el Comité llevará a cabo una serie de sesiones de alto nivel, a nivel ministerial, para estudiar la mejor forma de movilizar distintas medidas destinadas a reforzar la solidaridad internacional y el reparto de la carga. | UN | نظراً إلى الظروف الاستثنائية لأزمة اللاجئين السوريين وآثارها على البلدان المضيفة وحجم الاحتياجات الإنسانية، ستعقد اللجنة جزءاً وزارياً رفيع المستوى لبحث أفضل السبل لتعبئة مجموعة من تدابير تعزيز التضامن وتقاسم الأعباء على الصعيد الدولي. |
A este respecto, en su 49º período de sesiones el Comité Ejecutivo adoptó como tema anual " La solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos: responsabilidades nacionales, regionales e internacionales para con los refugiados " . | UN | وفي هذا الصدد، اعتمدت اللجنة التنفيذية في دورتها التاسعة والأربعين كموضوع سنوي لها " التضامن الدولي وتقاسم الأعباء بجميع جوانبه: المسؤوليات الوطنية والإقليمية والدولية إزاء اللاجئين " . |
Recordando que, de acuerdo con una decisión adoptada por el Comité Permanente del Comité Ejecutivo en su 12ª reunión, el tema anual que se debatió en el 49º período de sesiones del Comité Ejecutivo fue " La solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos: responsabilidades nacionales, regionales e internacionales para con los refugiados " , | UN | وإذ تشير إلى أن الموضوع السنوي الذي نوقش في الدورة التاسعة والأربعين للجنة التنفيذية، وعنوانه " التضامن الدولي وتقاسم الأعباء بجميع جوانبها: المسؤوليات الوطنية والإقليمية والدولية إزاء اللاجئين " ، قد استند إلى مقرر اتخذته اللجنة الدائمة المنبثقة عن اللجنة التنفيذية، في اجتماعها الثاني عشر، |
Habiendo examinado las cuestiones que se le presentaron en su 49º período de sesiones, incluido el tema anual sobre la solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos: responsabilidades nacionales, regionales e internacionales por los refugiados, y el Informe sobre la labor del Comité Permanente (A/AC.96/910), y teniendo presentes las decisiones y conclusiones de su 49º período de sesiones; | UN | وقد استعرضت المسائل المعروضة عليها في دورتها التاسعة واﻷربعين، بما فيها الموضوع السنوي المتعلق بالتضامن الدولي وتقاسم العبء من كافة جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتعلقة باللاجئين، والتقرير المتعلق بأعمال اللجنة الدائمة )A/AC.96/910(، وإذ تضع في الاعتبار مقررات واستنتاجات دورتها التاسعة واﻷربعين، |
Sobre esa base, el ACNUR está comprometido a promover la solidaridad y el reparto de la carga trabajando con los Estados Miembros, las organizaciones regionales, otros organismos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلى ذلك اﻷساس، تُعرب المفوضية عن التزامها بتعزيز التضامن وتقاسم اﻷعباء من خلال أعمالها مع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية وغيرها من الوكالات والمنظمات غير الحكومية. |