Este tipo de iniciativas coadyuvará a que se alcance la paz mundial y el respeto a los derechos humanos. | UN | فمن شأن هذا النوع من المبادرات أن يساعد على تحقيق السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان. |
Los componentes centrales del mandato fueron elaborar una convención que tome en cuenta la labor realizada en los ámbitos del desarrollo social, la no discriminación y el respeto a los derechos humanos. | UN | وقال إن العناصر الرئيسية لهذه الولاية تتمثل في وضع اتفاقية تأخذ بعين الاعتبار العمل الذي تم القيام به في ميادين التنمية الاجتماعية وعدم التمييز واحترام حقوق الإنسان. |
Suiza está convencida de que la paz y el desarrollo sólo son sostenibles cuando están estrechamente asociados a la libertad, la democracia y el respeto a los derechos humanos. | UN | سويسرا على قناعة بأنه لا يمكن استدامة السلم والتنمية إلا إذا تزامنا مع الحرية والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
La delegación abogó por la restauración del orden constitucional, el imperio de la ley y el respeto a los derechos humanos, así como la protección de las vidas y bienes de la ciudadanía. | UN | ودعا الوفد إلى إعادة النظام الدستوري وإقرار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وكذلك حماية أرواح المواطنين وممتلكاتهم. |
Por otra parte, el orden público, la equidad y el respeto a los derechos humanos apoyan la restricción de la potestad discrecional del Estado en el desembolso de las indemnizaciones. | UN | ومن ناحية أخرى، تؤيد السياسة العامة ومبادئ الإنصاف واحترام حقوق الإنسان تقليص السلطة التقديرية للدول في صرف التعويضات. |
Uno de los pilares de esta reforma es la colocación del individuo en el centro del accionar del Estado, y el respeto a los derechos humanos en su sentido más amplio e irrestricto. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذا الإصلاح جعل الأشخاص محور إجراءات الدولة واحترام حقوق الإنسان بأوسع مفهوم لها ودون أية قيود. |
La justicia, la reconciliación, la buena gobernabilidad, la seguridad y el respeto a los derechos humanos tienen importancia crucial para una paz sostenible. | UN | وتُعَد العدالة والمصالحة والحكم السليم والأمن واحترام حقوق الإنسان من الأمور الحاسمة لتحقيق السلام المستدام. |
El Gobierno de Venezuela garantiza el acceso universal y gratuito al tratamiento antirretroviral, sobre la base de la atención, el apoyo integral y el respeto a los derechos humanos de estas personas. | UN | وتكفل الحكومة الفنـزويلية إتاحة إمكانية الحصول على العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية بصورة شاملة وبالمجان على أساس الرعاية، والدعم الشامل، واحترام حقوق الإنسان للأشخاص الذين يتلقون ذلك العلاج. |
Por otro parte, resaltó los esfuerzos del Gobierno para fomentar la rendición de cuentas y el respeto a los derechos humanos dentro de las fuerzas militares, así como para desmovilizar organizaciones paramilitares. | UN | كما ألقت الضوء على جهود الحكومة لتعزيز المساءلة واحترام حقوق الإنسان داخل القوات المسلحة ولتسريح الفئات شبه العسكرية. |
Pone en peligro la democracia y el respeto a los derechos humanos y socava el desarrollo. | UN | فهي تهدد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان كما تقوض التنمية. |
El actual Gobierno trabaja para construir la democracia, el pluralismo y el respeto a los derechos humanos y las libertades, y para poner fin a las prácticas represivas. | UN | والحكومة الحالية تعمل على بناء الديمقراطية وتشجيع التعدّدية واحترام حقوق الإنسان والحريات وإنهاء الممارسات القمعية. |
También puede ser esencial su colaboración en terrenos en los que posee una competencia bien reconocida, en concreto con respecto al establecimiento de democracias pluralistas, basadas en el imperio de la ley y el respeto a los derechos humanos. | UN | ويستطيع كذلك أن يساهم بصورة كبيرة في المجالات المشهود له فيها بالخبرة، خاصة فيما يتعلق ببناء الديمقراطيات التعددية القائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
La Unión Europea (UE) constituye un ejemplo acabado de prevención de conflictos, pues se funda en los valores democráticos y el respeto a los derechos humanos, la justicia y la solidaridad, y aspira a la prosperidad económica y el desarrollo sostenible. | UN | ويشكل الاتحاد الأوروبي مثالا ناجحا لمنع الصراعات استنادا إلى القيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والعدالة والتضامن والازدهار الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su decisión de establecer una paz justa y duradera en todo el mundo mediante la solución pacífica de los conflictos, en consonancia con el derecho internacional y los principios de la justicia y el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | لقد أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا عزمهم على إقرار سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم عن طريق تسوية المنازعات سلميا ووفقا للقانون الدولي ومبادئ العدل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Para garantizar un equilibrio adecuado entre la libertad individual y el respeto a los derechos humanos, el Estado debe ejercer sus facultades normativas. | UN | إلا أن الدولة يجب أن تكون حاضرة من خلال سلطتها التنظيمية بغية الحفاظ على التوازن بين هذين النهجين: الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان. |
Existe un vínculo inextricable entre el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos. | UN | 59 - هناك صلة عضوية بين سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Esta reunión de hoy es la culminación de un proceso difícil y largo, mediante el cual los timorenses eligieron ser independientes y vivir de conformidad con los principios que nosotros, en esta Organización, apreciamos tanto: la democracia, el imperio del derecho y el respeto a los derechos humanos. | UN | إن جلسة اليوم تتويج لعملية طويلة وصعبة اختار من خلالها الشعب التيموري أن يصبح مستقلا وأن يعيش طبقا للمبادئ التي نعتز بها أكبر اعتزاز في هذه المنظمة: الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
La preservación del derecho a la paz y el respeto a los derechos humanos, violados permanentemente, requieren de esfuerzos, evidentemente, nacionales, regionales y globales. | UN | إن حماية السلم واحترام حقوق الإنسان التي تُنتهك باستمرار، تقتضي بذل جهود على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، وهذا هو الدور الأساسي لمؤتمرنا. |
La seguridad, la estabilidad, la paz y el respeto a los derechos humanos y el buen gobierno son condiciones para el desarrollo sostenible, así como la voluntad política y un contexto internacional propicio son elementos indispensables para crear confianza en la cooperación internacional. | UN | والأمن والاستقرار والسلام واحترام حقوق الإنسان وسلامة إدارة الشؤون من شروط هذه التنمية المستدامة، كما أن العزم السياسي والسياق الدولي المناسب يشكلان عنصرين ضروريين لبث الثقة في التعاون الدولي. |
El Estado de derecho y el orden jurídico internacional deben garantizar el acceso a la justicia y el respeto a los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يضمن حكم القانون والنظام القانوني الدولي سبل الوصول إلى العدالة ومراعاة حقوق الإنسان. |
Especial referencia quisiera hacer en esta oportunidad a una de esas relaciones: la que se produce entre la democracia y el respeto a los derechos humanos. | UN | أود أن أشيــــر بصـــورة خاصة الى إحدى هذه الصلات، ألا وهي الصلة بين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |