Describió el apartheid como un sistema que había pervertido el concepto de protección de las minorías y el respeto de la diversidad cultural. | UN | ووُصف الفصل العنصري بأنه نظام حرّف مفهوم حماية الأقليات واحترام التنوع الثقافي وأساء استخدامه. |
Es más, nunca antes la comunidad internacional había necesitado tanto y con tanta urgencia una acción concertada para promover el diálogo entre las civilizaciones y el respeto de la diversidad cultural. | UN | والواقع أن المجتمع الدولي لم يكن أبدا بمثل ما هو عليه اليوم من حاجة ماسة وملحّة إلى تضافر الجهود لتعزيز الحوار بين الحضارات واحترام التنوع الثقافي. |
Informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre la promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de la diversidad cultural | UN | تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي |
El diálogo intercultural, la tolerancia, la educación y el respeto de la diversidad cultural, étnica y religiosa son también fundamentales. | UN | ويعد الحوار الدولي، والتسامح، والتعليم، واحترام التنوع الثقافي والإثني والديني من الأمور الأساسية أيضاً. |
Mauricio recalcó la importancia de esos programas en la promoción y el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos. | UN | وتؤكد موريشيوس على أهمية هذه البرامج في تعزيز واحترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
Destacando que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تؤكد أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وإعلاء شأن حقوق الإنسان واحترامها في العالم، بما في ذلك الحق في التنمية، أمور متعاضدة، |
Las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, así como los Estados partes en los convenios de Ginebra, se han comprometido a cooperar y actuar de manera de promover la tolerancia, la no violencia y el respeto de la diversidad cultural. | UN | وقد تعهدت الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وكذلك الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف بالتعاون والعمل من أجل تعزيز التسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي. |
Destacando que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تبرز أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وإعلاء شأن حقوق الإنسان وحمايتها في العالم، بما في ذلك الحق في التنمية، أمور متعاضدة، |
Encareciendo el fomento de la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural como factores importantes para eliminar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تدعو إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي بوصفه عاملاً مهماً يسهم، ضمن عوامل أخرى، في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
En este contexto también se promueven otros elementos fundamentales del desarrollo sostenible, como la paz, la seguridad, la estabilidad, los derechos humanos y el respeto de la diversidad cultural. | UN | وفي هذا السياق تُطرح أيضاً بعض العناصر الأساسية الأخرى للتنمية المستدامة مثل السلم والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان واحترام التنوع الثقافي. |
La Constitución nacional provisional y otras leyes derivadas de ella defienden y promueven el diálogo entre religiones, la tolerancia, la cooperación y el respeto de la diversidad cultural y religiosa. | UN | إن الدستور الوطني المؤقت والقوانين المستمدة منه تحمي وتعزز الحوار بين الأديان والتسامح والتعاون واحترام التنوع الثقافي والديني. |
En Europa, las tareas de asegurar la paz, la cohesión social, la democracia y el respeto de la diversidad cultural han sido cuestiones principales en las políticas desde la segunda guerra mundial. | UN | وفي أوروبا، ظلت المهام المتعلقة بتأمين السلام والاتساق الاجتماعي والديمقراطية واحترام التنوع الثقافي تشكل مسائل رئيسية للسياسات منذ الحرب العالمية الثانية. |
El Grupo de Estados de África quisiera recalcar que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural son importantes para facilitar el disfrute de todos los derechos humanos por todos. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي أمران هامان لتيسير التمتع بحقوق الإنسان من قبل الجميع. |
En concreto, es importante abordar cuestiones como el derecho al desarrollo, la difamación religiosa y el respeto de la diversidad cultural. | UN | وبصورة خاصة، فإن مما له أهميته أن تعالج في هذا المجال مسائل مثل الحق في التنمية، والقذف بالأديان، واحترام التنوع الثقافي. |
La cooperación entre las religiones y la enseñanza de la importancia de la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y religiosa son esenciales para mejorar el entendimiento mutuo entre las religiones y transformar así la sociedad. | UN | وأضاف أن التعاون بين الأديان والتثقيف بشأن أهمية التسامح واحترام التنوع الثقافي والديني هما أمران أساسيان لزيادة الفهم المتبادل بين الديانات وبالتالي تحويل المجتمع إلى الأفضل. |
Argelia explicó sus iniciativas para el ejercicio de los derechos culturales e indicó algunas dificultades para el pleno disfrute de los derechos culturales y el respeto de la diversidad cultural. | UN | وشرحت الجزائر جهودها في سبيل إعمال الحقوق الثقافية وسلطت الضوء على بعض التحديات التي تواجه التمتع الكامل بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي. |
6. La respuesta recibida de Bosnia y Herzegovina contenía una descripción detallada de las medidas adoptadas para el ejercicio de los derechos culturales y el respeto de la diversidad cultural. | UN | 6- تضمن رد البوسنة والهرسك استعراضاً مفصلاً للتدابير المتخذة لإعمال الحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي. |
10. En la comunicación de Cuba se subrayaba la importancia del establecimiento de un experto independiente en la esfera de los derechos culturales y el respeto de la diversidad cultural. | UN | 10- شدّدت مساهمة كوبا على أهمية إنشاء ولاية خبير مستقل في مجال الحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي. |
Continuamos apoyando los principios y actividades de la Alianza para promover una cultura de paz y el diálogo entre las civilizaciones, las religiones y las culturas, ya que el diálogo puede contribuir en gran medida a reforzar el entendimiento mutuo y el respeto de la diversidad cultural. | UN | ونواصل التأييد لمبادئ وأنشطة التحالف في تعزيز ثقافة للسلام والحوار فيما بين الحضارات والأديان والثقافات، نظرا لأن الحوار يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تعزيز التفاهم المتبادل واحترام التنوع الثقافي. |
Otras iniciativas han tenido como objetivo promover intercambios culturales con otros países para el fomento del entendimiento mutuo y la promoción y el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos universales. | UN | وسعت مبادرات أخرى إلى تعزيز المبادلات الثقافية مع البلدان الأجنبية لتعزيز التفاهم وتشجيع واحترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان العالمية. |