"y el sector privado deben" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقطاع الخاص أن
        
    • والقطاع الخاص على
        
    Además, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado deben incrementar su participación en las medidas nacionales de alfabetización. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للمنظمات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص أن يشاركوا في المجهود الوطني في ميدان محو الأمية.
    La administración pública y el sector privado deben cumplir esas leyes e introducir cambios en las estructuras empresariales. UN وينبغي لﻹدارة العامة والقطاع الخاص أن يمتثلا لهذه القوانين ويدخلا تغييرات على هياكل الشركات.
    Las asociaciones con las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado deben ser un elemento fundamental en Johannesburgo. UN وينبغي للشراكة مع منظمات المجتمع المحلي والقطاع الخاص أن تكون عنصراً رئيسياً في جوهانسبرج.
    Para respaldar esa labor, los gobiernos, los parlamentos, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado deben trabajar conjuntamente. UN ودعماً لذلك العمل، لا بد للحكومات والمجالس النيابية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أن تعمل جميعها يداً بيد.
    Los gobiernos, en colaboración con las organizaciones de personas con discapacidad y el sector privado, deben favorecer la igualdad de oportunidades, con objeto de que las personas con discapacidad puedan contribuir a la sociedad y beneficiarse de su plena participación en ella. UN وعلى الحكومات أن تعمل، بالتعاون مع منظمات المعوقين والقطاع الخاص على تحقيق المساواة في الفرص، حتى يستطيع المعوقون المساهمة في جهود المشاركة الكاملة في المجتمع والاستفادة منها.
    Ante todo, los agentes bilaterales y el sector privado deben contribuir a la recuperación económica del país y promover la creación de empleo. UN ويتعين في المقام الأول على العناصر الفاعلة الثنائية والقطاع الخاص أن يقدّموا المساعدة للإنعاش الاقتصادي للبلد وتعزيز إيجاد فرص العمل.
    Los gobiernos y el sector privado deben trabajar juntos para mejorar la sinergia, y perfeccionar al mismo tiempo las normas de todas las escuelas del sistema. UN يجب على الحكومة والقطاع الخاص أن يعملا معا على تحسين التآزر بينما يرفعان مستوى المعايير لجميع المدارس في النظام.
    Los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado deben reconocer las contribuciones que hacen las mujeres al crecimiento económico mediante su trabajo remunerado y no remunerado como empleadoras, empleadas y empresarias. UN ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص أن تعترف بالمساهمات التي تسهم بها المرأة في النمو الاقتصادي عن طريق عملها المدفوع اﻷجر وغير المدفوع اﻷجر كربة عمل وموظفة ومنظمة مشاريع.
    La participación es un requisito fundamental: la sociedad civil y el sector privado deben colaborar con las comunidades locales e indígenas para hacer frente a la gran variedad de desafíos que se presentan al desarrollo sostenible. UN ويعدّ العمل التشاركي ضرورياً: فيجب على المجتمع المدني والقطاع الخاص أن يعملوا معاً بجانب المجتمعات المحلية والأصلية من أجل التصدي للطائفة الكاملة من تحديات التنمية المستدامة.
    Los países desarrollados y en desarrollo, las instituciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado deben aunar esfuerzos para promover la transferencia de tecnologías, la inversión en infraestructuras y la creación de capacidad. UN وينبغي للبلدان المتقدمة والبلدان النامية والمؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أن تضم جهودها من أجل تشجيع نقل التكنولوجيا، وتوظيف الاستثمارات في إقامة الهياكل الأساسية، وبناء القدرات.
    Las Naciones Unidas, el conjunto de los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales pertinentes y el sector privado deben colaborar activamente para combatir la pobreza, centrándose en tres modalidades de intervención: prestación de servicios sociales esenciales, promoción del respeto de los derechos fundamentales, y creación de empleo. UN ومن الواجب على الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية المختصة والقطاع الخاص أن تقوم، من ناحيتها، بالتعاون على نحوٍ نشط من أجل تضييق نطاق الفقر، وذلك عن طريق الأخذ بأساليب ثلاثة من أساليب التدخل: تقديم الخدمات الاجتماعية الضرورية وتشجيع مراعاة الحقوق الأساسية وإيجاد العمالة.
    Aunque los gobiernos tienen la responsabilidad primaria del desarrollo social, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado deben desempeñar sus funciones, y los países desarrollados y en desarrollo tienen asimismo que colaborar en la aplicación de los resultados de la Cumbre. UN وفي حين تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الأولى عن التنمية الاجتماعية، يجب على المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أن تؤدّي أدوارها كما يجب على البلدان المتقدمة والبلدان النامية أيضاً العمل معاً لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Los Estados y el sector privado deben obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en todos los proyectos planificados, ejercer la buena fe y garantizarles la participación plena y efectiva y una proporción de los beneficios generados por esos proyectos. UN ويجب على الدول والقطاع الخاص أن تستحصل على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية على أي مشاريع مقررة، وتبدي نية حسنة تجاهها، وتضمن مشاركتها التامة والفعالة وحصة لها مما تحققه من أرباح من هذه المشاريع.
    Los gobiernos, las instituciones de investigación y el sector privado deben apoyar la función de la mujer en el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales, como la energía solar, y en la influencia que ejercen sobre el desarrollo de tecnologías nuevas y apropiadas, mediante la educación y la capacitación en ciencia y tecnología. UN ٧٢- وينبغي للحكومات ومؤسسات البحوث والقطاع الخاص أن تدعم الدور الذي تضطلع به المرأة في مجال استحداث تكنولوجيات سليمة بيئيا، مثل الطاقة الشمسية، وفي التأثير على تطوير تكنولوجيات جديدة وملائمة، من خلال كفالة التعليم والتدريب في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Los gobiernos, las instituciones de investigación y el sector privado deben apoyar la función de la mujer en el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales, como la energía solar, y en la influencia que ejercen sobre el desarrollo de tecnologías nuevas y apropiadas, mediante la educación y la capacitación en ciencia y tecnología. UN ٢٧ - وينبغي للحكومات ومؤسسات البحوث والقطاع الخاص أن تدعم الدور الذي تشارك به المرأة في مجال استحداث تكنولوجيات سليمة بيئيا، مثل الطاقة الشمسية، وفي مجال التأثير على عملية استحداث تكنولوجيات جديدة ملائمة، من خلال كفالة التعليم والتدريب لها في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Los Gobiernos, las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales y regionales, la sociedad civil, especialmente las organizaciones de personas con discapacidad, la comunidad académica, las instituciones financieras y el sector privado deben adoptar ahora medidas para aplicar el documento final de la Reunión de Alto Nivel. UN 57 - وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني، ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، والأوساط الأكاديمية والمؤسسات المالية والقطاع الخاص أن تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى.
    Los gobiernos y el sector privado deben proporcionar más información con respecto a la eficacia de las políticas aplicadas para facilitar y acelerar la transferencia de tecnología y la difusión tecnológica. UN هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات من الحكومات والقطاع الخاص على السواء فيما يتعلق بفعالية السياسات الموضوعة لتسهيل نقل التكنولوجيا ونشرها والتعجيل بهما.
    Los Estados y el sector privado deben obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en todos los proyectos previstos, actuar de buena fe y garantizarles una participación plena y efectiva y una parte de los beneficios generados por esos proyectos. UN ويجب أن تحصل الدول والقطاع الخاص على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية على أي مشاريع مقررة، ويبديا نية حسنة تجاهها، ويضمنا مشاركتها التامة والفعالة وحصة لها في ما يحققاه من فوائد من هذه المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more