Actividad: mejorar la gestión del riesgo, la rendición de cuentas y el seguimiento de las recomendaciones de evaluación correspondientes a los programas de ámbito nacional, regional y mundial | UN | النشاط: تحسين إدارة المخاطر، والمساءلة، ومتابعة التوصيات المتصلة بتقييم البرامج القطرية والإقليمية والعالمية |
:: Apoyo al Gobierno para la publicación del informe sobre las consultas nacionales y el seguimiento de las recomendaciones que figuran en él | UN | :: تقديم الدعم للحكومة لنشر ومتابعة التوصيات الواردة في التقرير عن المشاورات الوطنية |
Ello podría facilitar la recopilación de datos y el seguimiento de las recomendaciones por país. | UN | ويمكن أن يسهل هذا جمع البيانات ومتابعة التوصيات بحسب كل بلد. |
Estudio de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre los procedimientos para garantizar la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones de los relatores/ | UN | دراسة أعدتها المفوضة الساميــة لحقــوق اﻹنســان عـن إجراءات ضمان تنفيذ ومتابعة توصيات المقررين/الممثلين |
La reunión había dado también la oportunidad para establecer una relación entre los trabajos relativos al Plan de Acción y a su mandato y el seguimiento de las recomendaciones dirigidas a los Estados Partes por el Comité de los Derechos del Niño, en particular en la esfera de la justicia de menores. | UN | وفضلا عن ذلك، وفر الاجتماع إطارا جيدا ﻹقامة صلة بين العمل الذي تنطوي عليه خطة العمل فيما يخص ولايته ومتابعة توصيات لجنة حقوق الطفل الموجهة إلى الدول اﻷطراف بما في ذلك التوصيات في مجال قضاء اﻷحداث. |
La Comisión estima que las administraciones deberían seguir adoptando métodos de vigilancia eficaces y fortaleciendo los existentes y asignar al nivel más alto de sus estructuras de gestión la responsabilidad de la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones de la Junta. | UN | وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأنه ينبغي أن تواصل الإدارات تطبيق وتعزيز أدوات فعالة للرصد وإناطة المسؤولية في أعلى مستويات هيكلها الإداري لتنفيذ ومتابعة توصيات المجلس. |
De este modo se podría facilitar la recopilación de datos y el seguimiento de las recomendaciones por país. | UN | ومن شأن ذلك تيسير جمع البيانات ومتابعة التوصيات لكل بلد. |
La Oficina coordina todo el proceso, desde la redacción del informe hasta la presentación y el seguimiento de las recomendaciones. | UN | وينظم هذا المكتب عملية تقديم التقارير كاملة انطلاقاً من وضع مشروع التقرير وتقديمه ومتابعة التوصيات. |
En Honduras, el ACNUDH presta apoyo a la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones contenidas en el informe de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación. | UN | وفي هندوراس، تُقدم المفوضية الدعم حاليا لتنفيذ ومتابعة التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Estas contribuciones incluyeron observaciones sobre una variedad de documentos y el seguimiento de las recomendaciones. | UN | وشمل ذلك التعليقَ على مجموعة متنوعة من الوثائق ومتابعة التوصيات. |
La Junta quizás desee también apoyar la solicitud hecha en el Marco Global a la secretaría de la UNCTAD y a las comisiones económicas regionales con respecto al papel que tienen de promoción de la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones formuladas en él. | UN | وربما يود المجلس أيضا تأييد الطلب الموجه في اﻹطار إلى أمانة اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية اﻹقليمية فيما يتعلق بالدور الذي يضطلع به كل منها في تعزيز تنفيذ ومتابعة التوصيات المحددة في اﻹطار. |
Al respecto, se informó a los inspectores de que el Grupo de Supervisión Interna recientemente había introducido un mecanismo de gestión de auditoría para racionalizar sus tareas y el seguimiento de las recomendaciones en materia de supervisión. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغ المفتشون بأن فريق الرقابة الداخلية استحدث مؤخرا أداة إدارية لمراجعة الحسابات من أجل تبسيط أنشطته ومتابعة التوصيات الرقابية. |
El objetivo del nuevo formato es dar a la Junta Ejecutiva una herramienta que facilite la identificación de los riesgos y las medidas tomadas por la organización para minimizarlos, y el seguimiento de las recomendaciones. | UN | والغرض من الشكل الجديد هو تزويد المجلس التنفيذي بأداة تيسر تحديد المخاطر والإجراءات التي اتخذتها المنظمة لتقليلها إلى أدنى حد ومتابعة التوصيات. |
En consecuencia, el proceso de consolidación de la paz y la estabilización debería incluir lo siguiente: asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales; la promoción del debate entre el gobierno y la sociedad civil; y el seguimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وقالت إنه بناء علي ذلك، لا بد أن تشمل عملية بناء السلام وتحقيق الاستقرار: ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتشجيع الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني، ومتابعة توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
En consecuencia, el proceso de consolidación de la paz y la estabilización debería incluir lo siguiente: asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales; la promoción del debate entre el gobierno y la sociedad civil; y el seguimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وقالت إنه بناء علي ذلك، لا بد أن تشمل عملية بناء السلام وتحقيق الاستقرار: ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتشجيع الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني، ومتابعة توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Además de la protección del niño, debería prestarse mayor atención a las desigualdades de género, las bajas tasas de permanencia escolar de las niñas y el seguimiento de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وإضافة إلى حماية الطفل، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتفاوت بين الجنسين، وانخفاض معدلات بقاء البنات في المدارس، ومتابعة توصيات لجنة حقوق الطفل. |
El delegado indicó que la designación de funcionarios de enlace por parte del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y las instituciones nacionales y los contactos estrechos entre ambos facilitarían la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y el seguimiento de las recomendaciones del Comité. | UN | وأشار المندوب إلى أن تحديد لجنة القضاء على التمييز العنصري والمؤسسات الوطنية لنقاط اتصال وإرساء علاقة وثيقة بينهما من شأنه أن ييسّر تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعة توصيات اللجنة. |
Nicaragua es Estado parte de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y ha sido un compromiso cumplido la presentación de informes periódicos a los diferentes órganos de vigilancia de tratados y el seguimiento de las recomendaciones emanadas de estos. | UN | ونيكاراغوا دولة طرفٌ في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وقد أوفت بالتزامها بتقديم تقارير دورية إلى مختلف الهيئات المعنية برصد المعاهدات ومتابعة توصيات هذه الهيئات. |
El ACNUDH siguió prestando asistencia técnica para apoyar la presentación de informes, la ratificación de instrumentos, la construcción institucional y el seguimiento de las recomendaciones de los órganos de tratados, tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | وواصلت المفوضية تقديم المساعدة التقنية لدعم إعداد التقارير، والتصديق على المعاهدات، وبناء المؤسسات، ومتابعة توصيات هيئات المعاهدات، سواء في المقر أو من خلال عناصر الوجود الميداني. |
Sin embargo, aún falta establecer un mecanismo eficaz para la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones y pedimos su creación. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين إنشاء آلية لتنفيذ التوصيات ومتابعتها بشكل فعال. ونحن ندعو إلى أن يتم ذلك. |
4. Alienta a la Oficina de Evaluación a que preste más atención a los resultados concretos de las actividades de desarrollo logrados y el seguimiento de las recomendaciones de evaluaciones anteriores; | UN | 4 - يشجع مكتب التقييم على إيلاء المزيد من الاهتمام للنتائج الإنمائية المحددة التي تم تحقيقها، ولمتابعة توصيات عمليات التقييم السابقة؛ |