No obstante, siguen estando prohibidos la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a fuerzas no gubernamentales que se propongan utilizarlas en Rwanda. | UN | بيد أن الحظر استمر على بيع وتوريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى القوات غير الحكومية لأغراض استخدامها في رواندا. |
Nos comprometemos a aplicar plena y rigurosamente los distintos regímenes de sanciones de las Naciones Unidas encaminados a atacar la relación entre el comercio ilícito de diamantes en bruto y el suministro de armas y combustible a los movimientos rebeldes; | UN | ونلتزم بأن ننفذ تنفيذا كاملا ودقيقا مختلف نظم جزاءات الأمم المتحدة التي تستهدف الصلة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وتوريد الأسلحة والوقود لحركات التمرد؛ |
La situación puede también permitir un mayor desarrollo de redes de reclutamiento y apoyo local para la reunión de información y el suministro de armas, municiones y servicios logísticos. | UN | وقد يتيح هذا الوضع أيضا المزيد من تشكيل شبكات التجنيد والدعم المحلي لجمع المعلومات وتوريد الأسلحة والذخيرة واللوازم اللوجستية. |
Poniendo de relieve la importancia de que se cumpla plenamente la prohibición de las ventas y el suministro de armas y material conexo establecida en la resolución 1701 (2006), | UN | وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والمعدات ذات الصلة، |
Poniendo de relieve la importancia de que se cumpla plenamente la prohibición de las ventas y el suministro de armas y material conexo establecida en la resolución 1701 (2006), | UN | وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والمعدات ذات الصلة، |
Expresando su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y a las milicias, en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y destacando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد بيع وتقديم اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة لقوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة انتهاكا للحظر المفروض بموجب قرارته ٨١٩ )٤٩٩١( و ٧٩٩ )٥٩٩١( و ١١٠١ )٥٩٩١(، وإذ يشدد على الحاجة إلى قيام الحكومات باتخاذ إجراءات لكفالة التنفيذ الفعال لهذا الحظر، |
Se pedirá oficialmente al Movimiento M23 que detenga inmediatamente todas sus acciones militares, incluidos el reclutamiento y el despliegue de soldados y el suministro de armas y municiones. | UN | ويطلب رسميا من حركة 23 مارس التوقف فورا عن جميع العمليات العسكرية بما فيها التجنيد ونشر المقاتلين والتزويد بالأسلحة والذخائر. |
3. Disposiciones legislativas u otras medidas que sancionan los delitos relativos al reclutamiento para grupos terroristas y el suministro de armas, incluidas las armas de destrucción en masa, a terroristas perpetrados en Polonia | UN | 3 - التشريعات أو التدابير البولندية الأخرى الرامية إلى منع جرائم التجنيد في الجماعات الإرهابية وتوريد الأسلحة بما فيها أسلحة الدمار الشامل إلى الإرهابيين |
Disposiciones legislativas u otras medidas que sancionan los delitos relativos al reclutamiento para grupos terroristas y el suministro de armas a los terroristas perpetrados en Polonia | UN | 4 - التشريعات أو التدابير البولندية الأخرى الرامية إلى منع جرائم التجنيد في الجماعات الإرهابية وتوريد الأسلحة إلى الإرهابيين |
Bah fue una figura clave para Charles Taylor, por intermedio de su empresa Greenstone, con sede en Monrovia, en la venta ilícita de diamantes extraídos por el Frente Revolucionario Unido, y el suministro de armas y logística de otro tipo para los combates del Frente Revolucionario Unido en Sierra Leona. | UN | وكان باه شخصية رئيسية، من خلال شركته غرينستون التي يوجد مقرها في مونروفيا، بالنسبة لتشارلز تايلور فيما يخص البيع غير المشروع للماس الذي تستخرجه الجبهة المتحدة الثورية، وتوريد الأسلحة واللوجستيات الأخرى إلى معارك الجبهة في سيراليون. |
Obviamente, la eficacia del programa de desarme, desmovilización y reintegración será fundamental para que prospere el proceso de paz de Sierra Leona, habida cuenta de la enorme proliferación de armas pequeñas, el carácter disperso de las fuerzas combatientes, constituidas por antiguos integrantes del Ejército de Sierra Leona, las Fuerzas de Defensa Civil y el FRU/SL, el alcance de la intervención extranjera y el suministro de armas. | UN | 16 - وغني عن القول إن تنفيذ برنامج فعال سيؤدي دورا رئيسيا في إنجاح عملية توطيد السلام في سيراليون نظرا لانتشار الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع، وتعدد فئات القوات المتقاتلة التي هي خليط من جيش سيراليون السابق وقوات الدفاع المدني والجبهة الثورية المتحدة، واتساع نطاق التدخل الأجنبي، وتوريد الأسلحة. |
En estos momentos el Gobierno de los Países Bajos está preparando una orden ministerial que condena la violación de la posición común No. 1998/409/GBVB, que prohíbe la venta y el suministro de armas a las fuerzas no gubernamentales en Sierra Leona, en cumplimiento de la resolución 1171 (1998) del Consejo de Seguridad. | UN | وتقوم حكومة هولندا الآن بإعداد أمر وزاري يعاقب بموجبه من ينتهك الموقف الموحد رقم 1998/409/GBVB، الذي يحظر بيع وتوريد الأسلحة إلى القوات غير الحكومية في سيراليون، وفقا لقرار مجلس الأمن 1171 (1998). |
En estos momentos el Gobierno de los Países Bajos está preparando una orden ministerial que condena la violación de la posición común No. 1998/409/GBVB, que prohíbe la venta y el suministro de armas a las fuerzas no gubernamentales en Sierra Leona, en cumplimiento de la resolución 1171 (1998) del Consejo de Seguridad. | UN | وتقوم حكومة هولندا الآن بإعداد أمر وزاري يعاقب بموجبه من ينتهك الموقف الموحد رقم 1998/409/GBVB، الذي يحظر بيع وتوريد الأسلحة إلى القوات غير الحكومية في سيراليون، وفقا لقرار مجلس الأمن 1171 (1998). |
El Consejo de Seguridad debe prohibir la venta y el suministro de armas y material conexo a grupos armados no estatales que se encuentren en el Chad o que actúen desde este país (disposición similar a las que figuran en la resolución 1556 (2004), aplicables a Darfur). | UN | ينبغي لمجلس الأمن تطبيق حظر على بيع وتوريد الأسلحة والمواد ذات الصلة للجماعات المسلحة من غير الدول الموجودة في تشاد أو التي تعمل انطلاقا منها (شبيه بالأحكام الأصلية للقرار 1556 (2004) بصيغتها المنطبقة على دارفور). |
La ex-Presidenta del Consejo de Derechos Humanos, la Embajadora Laura Dupuy Lasserre, constató que había algunas situaciones que implicaban medidas coercitivas ilícitas que habían llegado al Consejo de Derechos Humanos de un modo u otro, como el bloqueo de Gaza, la base de los Estados Unidos en Guantánamo, los homicidios selectivos de agentes no estatales y el suministro de armas a diversos bandos en conflictos armados internos. | UN | وأشارت الرئيسة السابقة لمجلس حقوق الإنسان، السفيرة لورا دوبوي لاسير، إلى أن المجلس كانت قد عرضت عليه حالات اتّخذت فيها تدابير قسرية غير قانونية، من بينها الحصار المفروض على غزة، وقاعدة الولايات المتحدة في غوانتانامو، وعمليات القتل التي استهدفت جهات فاعلة من غير الدول، وتوريد الأسلحة إلى الأطراف في النزاعات المسلحة الداخلية. |
Poniendo de relieve la importancia de que se cumpla plenamente la prohibición de las ventas y el suministro de armas y material conexo establecida en la resolución 1701 (2006), | UN | وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، |
Poniendo de relieve la importancia de que se cumpla plenamente la prohibición de las ventas y el suministro de armas y material conexo establecida en la resolución 1701 (2006), | UN | وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، |
Poniendo de relieve la importancia de que se cumpla plenamente la prohibición de la venta y el suministro de armas y material conexo establecida en la resolución 1701 (2006), | UN | وإذ يشدد على أهمية الامتثال التام للحظر المفروض بمقتضى القرار 1701 على مبيعات وإمدادات الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة، |
El Consejo reitera que debe cesar inmediatamente la injerencia externa en los asuntos internos del Afganistán, en particular la participación de combatientes y efectivos militares extranjeros y el suministro de armas y otro material usado en el conflicto. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أن التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية لأفغانستان بما في ذلك اشتراك مقاتلين وأفراد عسكريين أجانب، وإمدادات الأسلحة وغيرها من المواد المستخدمة في الصراع ينبغي أن يتوقف فورا. |
También hizo notar los avances logrados en el contexto de la normalización de las relaciones entre el Gobierno del Sudán y Libia, tras la caída del régimen de Qadhafi, que, según el Grupo, puso fin a la financiación y el suministro de armas al Movimiento por la Justicia y la Igualdad. | UN | ولاحظ أيضا حدوث تطورات إيجابية في سياق تطبيع العلاقات بين حكومة السودان وليبيا، عقب سقوط نظام القذافي، وهو ما أدى، وفقا للفريق، إلى وقف تمويل حركة العدل والمساواة وإمدادات الأسلحة الموجهة إليها. |
Expresando su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y a las milicias, en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y destacando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد ببيع وتقديم اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة لقوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة انتهاكا للحظر المفروض بموجب قرارته ٨١٩ )٤٩٩١( و ٧٩٩ )٥٩٩١( و ١١٠١ )٥٩٩١(، وإذ يشدد على الحاجة إلى قيام الحكومات باتخاذ إجراءات لكفالة التنفيذ الفعال لهذا الحظر، |
De conformidad con la legislación vigente, el reclutamiento de personas y el suministro de armas son tipificados como delitos en la medida en que están relacionados con la preparación de un acto de alta traición (cap. 13, secc. 3 del Código Penal). | UN | بموجب التشريع القائم، يُجرَّم تجنيد الأشخاص والتزويد بالأسلحة بقدر ما يتصل ذلك بالتحضير لجريمة الخيانة العظمى (المادة 3 من الفصل 13 من القانون الجنائي). |