La buena gestión de los asuntos públicos está relacionada con el estado de derecho, la equidad, la participación de todos en la sociedad civil y el suministro de servicios básicos. | UN | ويرتبط حسن الحكم بسيادة القانون، واﻹنصاف ومشاركة الجميع في مجتمع مدني وتوفير الخدمات اﻷساسية. |
La buena gestión de los asuntos públicos está relacionada con el estado de derecho, la equidad, la participación de todos en la sociedad civil y el suministro de servicios básicos. | UN | ويرتبط حسن الحكم بسيادة القانون، واﻹنصاف ومشاركة الجميع في مجتمع مدني وتوفير الخدمات اﻷساسية. |
La delegación señaló que los logros de la Arabia Saudita en el ámbito de la salud incluían los reconocimientos médicos obligatorios antes de contraer matrimonio y el suministro de servicios médicos gratuitos a todos los peregrinos. | UN | وقال الوفد إن إنجازات المملكة في ميدان الصحة تشمل الكشف الطبي الإجباري عند الزواج، وتوفير الخدمات الصحية للحجاج مجاناً. |
El Comité alienta al Estado Parte a que apoye la adopción de nuevas medidas destinadas a promover el desarrollo de la primera infancia y el suministro de servicios y centros infantiles para las madres que trabajan. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم مزيد من التدابير الرامية إلى تشجيع الازدهار المبكر للطفولة وتوفير خدمات ومراكز رعاية الطفل لﻷمهات العاملات. |
El Comité alienta al Estado Parte a que apoye la adopción de nuevas medidas destinadas a promover el desarrollo de la primera infancia y el suministro de servicios y centros infantiles para las madres que trabajan. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم مزيد من التدابير الرامية إلى تشجيع الازدهار المبكر للطفولة وتوفير خدمات ومراكز رعاية الطفل لﻷمهات العاملات. |
El objetivo era mejorar la productividad y el suministro de servicios a un costo inferior y con mejor calidad. | UN | وكان الهدف هو تحسين الإنتاجية وتوريد الخدمات بتكلفة أقل وبنوعية أعلى. |
Se necesita con urgencia reforzar las operaciones humanitarias y el suministro de servicios vitales básicos a fin de satisfacer estas necesidades. | UN | وهناك حاجة ملحّة إلى تعزيز العمليات الإنسانية وتوفير الخدمات الأساسية الحيوية من أجل تلبية تلكم الاحتياجات. |
Se ha insistido en especial en la lucha contra la pobreza, la formulación de programas de inversión y el suministro de servicios básicos esenciales, en especial en las esferas de la salud, la educación y la cultura, la nutrición y la alimentación. | UN | وجرى التركيز بشكل خاص على مكافحة الفقر ووضع برامج استثمارية وتوفير الخدمات اﻷساسية اللازمة، وبالذات في مجال الصحة والتعليم والثقافة والتغذية والغذاء. |
Si bien las cargas fiscales y el suministro de servicios públicos son importantes, la experiencia de muchos países demuestra que el factor más importante en la lucha contra la pobreza es la creación de puestos de trabajo dignos. | UN | ومع ما للضرائب وتوفير الخدمات العامة من أهمية، فإن تجربة العديد من البلدان قد أظهرت أن أهم العوامل قاطبة في محاربة الفقر هو توفير فرص العمل الكريم. |
Sería útil disponer de más información sobre los planes del Gobierno para determinar las causas de la mortalidad materna y para aumentar el uso de métodos anticonceptivos y el suministro de servicios posteriores al aborto. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة المزيد عن خطط الحكومة لتحديد أسباب وفيات الأمهات ولزيادة استخدام وسائل منع الحمل وتوفير الخدمات اللاحقة للإجهاض. |
Los enfoques sectoriales de la planificación de instalaciones y el suministro de servicios han tendido a no prestar atención a las dimensiones espaciales y culturales de ubicación y accesibilidad. | UN | وقد درجت النهوج القطاعية لتخطيط المرافق وتوفير الخدمات على إهمال الأبعاد الحيازية والثقافية للمواقع وإمكانية الوصول إليها. |
Los bosques son importantes para el desarrollo sostenible, el bienestar de la sociedad y el suministro de servicios ambientales fundamentales. | UN | 51 - والغابات مهمة للتنمية المستدامة والرفاه الاجتماعي وتوفير الخدمات البيئية الأساسية. |
El uso de la energía está estrechamente vinculado al desarrollo económico, la reducción de la pobreza y el suministro de servicios esenciales. | UN | 50 - ترتبط الطاقة ارتباطا وثيقا بالتنمية الاقتصادية والحد من الفقر وتوفير الخدمات الحيوية. |
En las deliberaciones también se trataron asuntos relacionados con la distribución del poder, cuestiones de seguridad, medidas de fomento de la confianza mediante el intercambio de detenidos y el suministro de servicios en la provincia. | UN | وركزت المناقشات أيضا على الشواغل المتعلقة بتقاسم السلطة، والمسائل الأمنية، وتدابير بناء الثقة من خلال تبادل المحتجزين، وتوفير الخدمات في المحافظة. |
En cambio, se produjeron disturbios localizados, de poca duración y mayormente pacíficos debido a la anarquía, la inseguridad alimentaria y el suministro de servicios básicos. | UN | وبدلا من ذلك، وقعت اضطرابات مدنية محلية وقصيرة الأجل كانت سلمية في معظمها، وارتبطت بالخروج على القانون وانعدام الأمن الغذائي وتوفير الخدمات الأساسية. |
6. La fijación de precios de transferencia, en particular en su relación con la fijación de precios de productos primarios entre entidades conexas, los arreglos de participación en los gastos y el suministro de servicios. | UN | ٦ - التسعير التحويلي وبخاصة في سياق تسعير المنتجات اﻷولية بين الجهات ذات الصلة ببعضها، وترتيبات تقاسم التكاليف وتوفير الخدمات. |
Incluyeron el funcionamiento y la conservación de los servicios, la recogida, la entrega o distribución de la ropa y el suministro de servicios de lavandería en reemplazo del habitual en caso de que éste no funcionara. | UN | توفير خـدمات غسـل الملابس، بما فــي ذلك التشغيل والصيانة وجمع الملابس وتوصيلها أو توزيعها، وتوفير خدمات بديلة لغسل الملابس في حالة تعطل المرفق اﻷصلي. |
La organización impartió cursos prácticos en el Borough of Manhattan Community College, para examinar temas como el acoso sexual, la igualdad salarial, y el suministro de servicios de guardería para mujeres trabajadoras. | UN | وعقدت المنظمة لقاءات عمل في كليات المجتمع المحلي في مانهاتن وأجرت دراسات لقضايا المضايقة الجنسية والمساواة في الأجور وتوفير خدمات رعاية الأطفال للمرأة العاملة. |
Confía en que el proceso que se ha iniciado en Haití continuará, a través de enmiendas de la legislación y el suministro de servicios sociales fundamentales para la mujer. | UN | وأعربت عن أملها في أن العملية التي بدأت في هايتي سوف تستمر من خلال التغيير في التشريعات وتوفير خدمات اجتماعية أساسية للمرأة. |
33. En la Unión Europea está prohibido el trato discriminatorio de nacionales de otros Estados miembros por razón de su nacionalidad, con respecto al establecimiento y el suministro de servicios. | UN | ٣٣- وداخل الاتحاد اﻷوروبي، تحظر معاملة مواطني الدول اﻷعضاء اﻷخرى معاملة تمييزية على أساس الجنسية فيما يتعلق باﻹقامة وتوريد الخدمات. |