"y el territorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأرض
        
    • والإقليم
        
    • والأراضي
        
    • وإقليم
        
    • ومع الإقليم
        
    • وفي إقليم
        
    • وفي الأرض
        
    • لحرمة الأراضي
        
    • وأراضيها
        
    • وبذلك حصل الإقليم
        
    • وإقليمها
        
    • ونال الإقليم
        
    • وعلى إقليمه
        
    • نُص عليها
        
    • واﻷرض الفلسطينية
        
    Ciertos elementos del Marco de política general para atraer la inversión extranjera (FORINVEST) se aplicaron en Albania, Bangladesh, Bolivia, Gambia, la India, el Sudán, Uganda y el territorio palestino. UN ونفذت مكونات برنامج الاستثمار الأجنبي في ألبانيا وبنغلاديش وبوليفيا وغامبيا والهند والسودان وأوغندا والأرض الفلسطينية.
    La Representante Especial señaló las siguientes esferas fundamentales de negociación: la seguridad, la distribución de poder, los bienes y el territorio. UN وحددت المجالات الرئيسية التالية للمناقشات: الأمن وتوزيع السلطة والملكية والأرض.
    Durante ese mismo período, se amplió el servicio telefónico entre la zona de Tinduf y el territorio, beneficiando a más de 9.200 refugiados. UN وتم خلال الفترة تمديد خدمات الهاتف التي تربط منطقة تندوف والإقليم حيث انتفع من الخدمة أكثر من 200 9 لاجئ.
    Al mismo tiempo, el enlace telefónico establecido entre los campamentos de Tinduf y el territorio seguía funcionando con eficiencia. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال الخدمات الهاتفية التي أنشئت للربط بين مخيمات تندوف والإقليم تنفذ بفعالية.
    42. La construcción de un muro de seguridad entre Israel y el territorio Palestino Ocupado se presenta como una medida de seguridad. UN السور 42- تُصوَّر عملية إقامة سور أمن بين إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة على نطاق واسع على أنها إجراء أمني.
    La Comisión señala que actualmente hay seis oficinas sobre el terreno, en Abjasia (Georgia), Burundi, Camboya, Colombia, Rwanda y el territorio de la ex Yugoslavia. UN وتشير اللجنة إلى أن ثمة ستة مكاتب ميدانية في الوقت الحاضر في أبخازيا، جورجيا؛ وبوروندي؛ ورواندا؛ وكمبوديا؛ وكولومبيا؛ وإقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Los niños y las mujeres palestinos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y el territorio palestino ocupado UN الأطفال الفلسطينيون، والمرأة في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة
    Los niños y las mujeres palestinos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y el territorio palestino ocupado UN الأطفال الفلسطينيون، والمرأة في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة
    Niños y mujeres palestinos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y el territorio palestino ocupado UN الأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، والأرض الفلسطينية المحتلة
    La situación crítica de la región, particularmente en el Iraq y el territorio palestino ocupado, influyó decisivamente en el programa de trabajo de la Comisión. UN كان للحالة الحرجة في المنطقة، ولا سيما في العراق والأرض الفلسطينية المحتلة، أثر في برنامج عمل اللجنة.
    Su delegación apoya todas esas resoluciones y el consenso árabe que condena las prácticas israelíes en el Golán y el territorio palestino ocupado. UN ويدعم وفده جميع هذه القرارات والتوافق العربي الذي يدين الممارسات الإسرائيلية في الجولان والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Niños y mujeres palestinos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y el territorio palestino ocupado UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة
    Está comprendido por Chile continental, las islas oceánicas y el territorio Chileno Antártico. UN ويتكون إقليمها من الجزء القاري، وجزر المحيط والإقليم الواقع في أنتارتيكا.
    De ellas, 49.138 provienen de apelantes de Marruecos y el territorio, y la mayoría de ellos tienen la intención de presentar al menos un testigo para respaldar la reclamación. UN منها 138 49 طعنا مقدمة من أشخاص من المغرب والإقليم يعتزم معظمهم تقديم شاهد واحد على الأقل لتأييد ادعاءاتهم.
    :: Enlace telefónico y postal de los campamentos de refugiados y el territorio y realización de 100 visitas de intercambio de familiares UN :: ربط مخيمات اللاجئين والإقليم بخدمات الهاتف والبريد وإجراء 100 زيارة من الزيارات المتبادلة بين الأسر
    La Comisión también era consciente de que las Naciones Unidas exhortaban a que se iniciaran conversaciones entre la Potencia administradora y el territorio. UN واللجنة أيضا على علم بدعوة الأمم المتحدة لبدء إجراء مناقشات بين الدولة القائمة بالإدارة والإقليم.
    No obstante, no todas las operaciones del PMA fueron totalmente financiadas y el déficit considerable de recursos puso en peligro las labores de asistencia en lugares como Colombia, Eritrea, el Sudán, Tayikistán y el territorio palestino ocupado. UN ومع ذلك فمن بين عمليات البرنامج عمليات ما لم يتم تمويلها كاملا. ومن ثم فإن أوجه النقص الكبيرة نالت من جهود المساعدة في مواقع مثل كولومبيا وإريتريا والأراضي الفلسطينية المحتلة والسودان وطاجيكستان.
    La crisis en el Líbano, Israel y el territorio palestino ocupado también ha sido motivo de grave preocupación. UN 6 - كما أن الأزمة في لبنان وإسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة ظلت من الشواغل الكبرى.
    Djibouti, Etiopía, Indonesia, Kirguistán, Madagascar, el Sudán, Turquía y el territorio palestino ocupado también informaron de diversas intervenciones realizadas para lograr un consenso entre los líderes religiosos. UN وأفادت إثيوبيا، وإندونيسيا، وتركيا، وجيبوتي، والسودان، وقيرغيزستان، ومدغشقر، والأراضي الفلسطينية المحتلة بحدوث تدخلات فيها تهدف إلى تحقيق توافق في الآراء بين الزعماء الدينيين.
    Existen instituciones de educación superior en cada uno de los seis estados, el Territorio de la Capital de Australia y el territorio del Norte. UN وتوجد مؤسسات تعليم عال في كل من الولايات الست وإقليم العاصمة اﻷسترالية واﻹقليم الشمالي.
    También le solicitó que, antes del fin del Segundo Decenio y en colaboración con la Potencia administradora y el territorio en cuestión, formulara y concluyera un programa de trabajo constructivo, caso por caso, para los Territorios no autónomos, con objeto de facilitar el cumplimiento de su mandato y de las resoluciones sobre descolonización, incluidas las relativas a Territorios concretos. UN وطلبت إلى اللجنة الخاصة أيضا إعداد برنامج عمل بناء للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، ووضعه في صيغته النهائية قبل نهاية العقد الدولي الثاني وبالتعاون مع الدولة المعنية القائمة بالإدارة ومع الإقليم المعني لتيسير تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة والقرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار، بما فيها القرارات المتعلقة بأقاليم محددة.
    En estas respuestas se señalaba que no había habido violaciones de la prohibición de viajar en los países y el territorio de Ultramar en cuestión. UN وأشارت هذه الردود إلى عدم حدوث انتهاكات لحظر السفر في البلدان المذكورة وفي إقليم ما وراء البحار المذكور.
    Los prolongados conflictos en Colombia y el territorio palestino ocupado son motivo de grave preocupación. UN كما أن الصراعات الطويلة الأجل في كولومبيا وفي الأرض الفلسطينية المحتلة ما زالت مثارا لقلق عميق.
    Esos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones por Israel del espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano y contravienen los principios del derecho internacional, las resoluciones de legitimidad internacional y los reiterados llamamientos de las Naciones Unidas para que cesen de producirse. UN وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في سياق سلسلة من الانتهاكات الإسرائيلية الاستفزازية المستمرة لحرمة الأراضي اللبنانية، جوا وبرا وبحرا، وتتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ومع مطالباتكم المتكررة بوقفها.
    Llegó la hora, ahora a la cabeza de esa lucha de los pueblos por el poder y el territorio, de recuperar esos recursos naturales para el Estado boliviano bajo el control de los pueblos. UN وقد حان الوقت لطلائع كفاح الشعوب من أجل سلطتها وأراضيها أن تستعيد تلك الموارد الطبيعية لصالح الدولة البوليفية كي تكون تحت تصرف أفراد شعبها.
    En 1666, un grupo de británicos propietarios de plantaciones tomó control de las islas y el territorio pasó a ser colonia británica. UN وفي عام 1666، سيطر المزارعون البريطانيون على الجزر وبذلك حصل الإقليم على وضع المستعمرة البريطانية.
    Como se señaló en ocasiones anteriores, el Irán considera al régimen iraquí totalmente responsable de las consecuencias de cualesquiera actos y operaciones terroristas planificados y apoyados en el Iraq y dirigidos contra los ciudadanos y el territorio iraníes. UN ومثلما أشير إلى ذلك من قبل، تحمﱢل إيران النظام العراقي المسؤولية كاملة عن نتائج أي أعمال وعمليات إرهابية يجري التخطيط لها وتدبيرها في العراق وتستهدف مواطني إيران وإقليمها.
    En 1666, plantadores británicos tomaron el control de las islas y el territorio pasó a ser colonia británica. UN 5 - وفي عام 1666، سيطر المزارعون البريطانيون على الجزر ونال الإقليم مركز المستعمرة البريطانية.
    La carta se refiere a la agresión de Etiopía contra el espacio aéreo y el territorio del Sudán. UN وتتعلق الرسالة بالعدوان اﻹثيوبي على المجال الجوي للسودان وعلى إقليمه.
    6. Reafirma la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo y el territorio del Sáhara Occidental y apoya plenamente el compromiso del Consejo de Seguridad y el Secretario General respecto del cumplimiento de sus mandatos respectivos, que consisten en llevar a la práctica un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental; UN ٦ - تؤكد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية، وتؤيد في هذا الشأن تماما التزام مجلس اﻷمن واﻷمين العام بشأن وفاء كل منهما بولايته، التي تتمثﱠل في إجراء استفتاء حر وعادل ونزيه كي يقرر شعب الصحراء الغربية مصيره؛
    En mayo de 1995 se firmaron protocolos detallados para la aplicación de algunos de estos acuerdos, incluido un convenio sobre el comercio de mercancías entre Jordania y el territorio. UN ووقﱢعت فــي أيــار/مايــو ٥٩٩١ بروتوكولات مفصلة لتنفيذ بعض هذه الاتفاقات، منها اتفاق يتعلق بتجارة البضائع بين اﻷردن واﻷرض الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more