"y el tiempo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوقت الذي
        
    • والوقت اللذين
        
    • والمدة التي
        
    • وطول المدة التي
        
    • وطول مدة
        
    • وعلى الوقت الذي
        
    • والمدة الزمنية
        
    • والوقت المخصص
        
    • والزمن الذي
        
    • كما أن الوقت
        
    Se expresó preocupación, asimismo, por los gastos y el tiempo que exigiría tal esfuerzo. UN وأعرب أيضاً عن القلق من التكاليف والوقت الذي يتطلبه مثل هذا الجهد.
    La Comisión Consultiva comparte la preocupación de la Junta respecto de los riesgos que entrañan las numerosas órdenes de modificación y el tiempo que se tarda en tramitarlas. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية المجلس قلقه بشأن المخاطر المرتبطة بالأعداد الكبيرة لأوامر التغيير والوقت الذي يستغرقه تجهيزها.
    El operador deberá poder identificar en todo momento la ubicación de un residuo específico en la instalación y el tiempo que ha estado allí. UN وينبغي أن تمكن المشغل في كل وقت من تحديد موقع نفاية معينة في المرفق والوقت الذي ظلت فيه في هذا الموقع.
    Como este anexo está compuesto, exclusivamente, de contribuciones por parte de los miembros de la Comisión, el Embajador von Wagner abriga la esperanza de que, tras nuevas consultas, pueda ponerse en práctica para facilitarnos la vida a todos, puesto que ello liberaría la energía mental y el tiempo que podrían dedicarse a usos productivos para hacer frente a la gran cantidad de temas importantes que aún quedan por resolver. UN وبما أن هذا المرفق لا يتألف إلا من اسهامات اﻷعضاء في اللجنة، فإن السفير فون واغنر يأمل في أن تنفذ بعد إجراء مشاورات إضافية بغرض جعل حياتنا جميعا أكثر يسرا، وبالتالي تحرير الطاقة الفكرية والوقت اللذين يمكن أن يستخدما استخداما مثمرا في تناول مجموعة المسائل الموضوعية غير المحلولة التي تواجهنا.
    Los magistrados seguirán vigilando de cerca la situación y están decididos a reducir la duración del procedimiento y el tiempo que las personas acusadas permanecen en detención. UN وسوف يواصل القضاة رصد هذه الحالة عن كثب، وهم ملتزمون بتقليل مدة اﻹجراءات والمدة التي يمضيها المتهمون في الاحتجاز.
    Se contradijo respecto de la fecha en la que recobró la libertad y el tiempo que había pasado en Lumumbashi tras salir de prisión. UN وتناقَض في أقواله بشأن التاريخ الذي استعاد فيه حريته والوقت الذي قضاه في لومومباشي بعد احتجازه.
    Se contradijo respecto de la fecha en la que recobró la libertad y el tiempo que había pasado en Lumumbashi tras salir de prisión. UN وتناقض في أقواله بشأن التاريخ الذي استعاد فيه حريته والوقت الذي قضاه في لومومباشي بعد السجن.
    Hubo circunstancias atenuantes, en particular que el funcionario cooperara con la investigación y admitiera su falta de conducta y el tiempo que insumió la causa. UN وكانت هناك ظروف تخفيفية، منها تعاون الموظف مع التحقيق، والاعتراف بسوء السلوك، والوقت الذي استغرقه حل هذه القضية.
    Estar dispuesto a hacer el esfuerzo y el tiempo que se necesita para cambiar la salud de los niños, mi salud, la salud de mi esposo. Open Subtitles تستعد لدفع هذا الجهد والوقت الذي يستغرقه هذا التغيير صحة اطفالي وصحتي وصحة زوجي
    De ahí que el conflicto entre las responsabilidades políticas y el tiempo que querrían dedicar a sus actividades profesionales impide que las mujeres se aventuren a esa lucha. UN ومن هنا فإن التعارض بين المسؤوليات المنزلية والوقت الذي تريد المرأة تخصيصه ﻷنشطتها المهنية يحول بينها وبين دخول هذا المعترك.
    El enfoque del costo del viaje se basa en la voluntad de pagar por los beneficios ambien-tales en determinados lugares mediante la utilización de infor-mación sobre el dinero y el tiempo que emplea la población en visitar el lugar UN يتوصل نهج تكلفة السفر الى مدى الرغبة في دفع ثمن المنافع البيئية في مواقع محددة باستعمال المعلومات المتوفرة عن مقدار المال والوقت الذي ينفقه اﻷشخاص من أجل زيارة الموقع.
    No obstante, no resulta práctico evaluar todos los programas y proyectos que reciben asistencia del PNUD, dada la magnitud de los costos y el tiempo que se necesitaría para ello. UN غير أن تقييم جميع البرامج والمشاريع التي يسهم فيها البرنامج الإنمائي مسألة غير عملية نظرا لحجم التكاليف المترتبة عليها والوقت الذي تستغرقه.
    El OSE podría, si lo estima oportuno, reexaminar esta práctica, teniendo en cuenta los recursos disponibles, los posibles aumentos de la eficiencia del proceso, y el tiempo que necesitan las delegaciones y la secretaría para organizar y preparar cada período de sesiones. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في إعادة النظر في هذه الممارسة، آخذة في اعتبارها الموارد المتاحة، وإمكانية زيادة كفاءة العملية، والوقت الذي تحتاجه الوفود والأمانة لإعداد وتنظيم كل دورة.
    - el sueldo que percibe por el trabajo realizado y el tiempo que pasa en el trabajo; UN - أجور ذلك الشخص العامل التي يكسبها عن أداء العمل والوقت الذي يمضيه في العمل؛
    El hecho de que esas actividades continuaran realizándose en las zonas rurales ponía de manifiesto la magnitud de la labor que quedaba por hacer y el tiempo que los habitantes habían tenido que esperar para que comenzaran las actividades de remoción. UN وتعكس حقيقة تواصل عمليات تطهير القرى من الألغام حجم ما تبقى من مهام التطهير والوقت الذي يتوجب على السكان المحليين قضاؤه في انتظار تنفيذ عمليات الإزالة.
    En todo caso, deberían tenerse en cuenta los gastos procesales, el esfuerzo y el tiempo que se requerirían, los efectos en la moral y productividad del personal y el enorme costo de un posible fallo desfavorable del Tribunal Administrativo. UN وعلى أي حال، فإن التكاليف الفعلية للتقاضي، والجهد والوقت اللذين سيلزمان لذلك، وآثار ذلك على معنويات الموظفين وإنتاجيتهم، والتكاليف الضخمة التي ستترتب على احتمال صدور حكم سلبي من المحكمة اﻹدارية كلها أمور تنبغي مراعاتها.
    Dos cuestiones importantes de las que se está ocupando el UNFPA son la tasa de vacantes y el tiempo que dura la contratación. UN 96 - ويمثل معدل الشواغر والمدة التي يستغرقها التوظيف مسألتين رئيسيتين من بين المسائل التي يعالجها الصندوق.
    Reconocemos que hay una relación clara entre la prevención del VIH/SIDA y el tiempo que un joven pasa en la escuela, y que los avances en el logro de la educación universal, en particular en el nivel secundario, es un factor fundamental a la hora de frenar la propagación del VIH/SIDA. UN وندرك أن ثمة صلة بين الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وطول المدة التي يذهب فيها الشاب إلى المدرسة، وأن التقدم في تحقيق تعميم التعليم، خاصة في المرحلة الثانوية، هو عامل بارز في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Teniendo en cuenta su graduación y el tiempo que llevaba sirviendo en la Guardia Republicana, el autor debía ser consciente de los métodos de la organización, y apoyar sus objetivos. UN وبحكم رتبة صاحب البلاغ العسكرية وطول مدة خدمته في الحرس الجمهوري، فقد كان يدرك أساليب هذه المنظمة ويدعم أهدافها.
    Doy las gracias a la Asamblea por la atención y el tiempo que me ha concedido hoy. UN أشكر الجمعية على اهتمامها وعلى الوقت الذي منحتني إياه اليوم.
    :: La presentación de reclamaciones relacionadas con la construcción y el tiempo que podría tardar la tramitación de nuevas órdenes de modificación; UN :: ظهور مطالبات متعلقة بالتشييد والمدة الزمنية التي قد يستغرقها إعداد طلبات التعديل الجديدة؛
    iv) Aunque cumple una función útil al ofrecer a los Estados Miembros la oportunidad de ventilar públicamente sus opiniones, el debate general podría estar sujeto a una disciplina más estricta en lo que atañe a la extensión de las intervenciones y el tiempo que se les asigna; UN ' ٤ ' إن المناقشة العامة، في الوقت الذي تؤدي فيه وظيفة نافعة وتوفر الفرصة للدول اﻷعضاء للتعبير عن آرائها على المﻷ، يمكن إخضاعها لنظام أشد من حيث طول التدخلات والوقت المخصص لها ؛
    Quisiera saber exactamente la cantidad que se ha recuperado efectivamente, y el tiempo que se precisará para recuperar la totalidad de las cantidades abonadas en exceso. UN وأضاف أن وفده يود معرفة المبلغ الذي تم استرداده فعليا والزمن الذي ستستغرقه عملية استرداد المبالغ الزائدة بأكملها.
    Pueden surgir dificultades para obtener vehículos adecuados para los caminos sin firme, ya que la oferta de dichos vehículos en las empresas de alquiler es reducida y el tiempo que queda para realizar compras internacionales es muy corto. UN وقد تنشأ صعوبات فيما يتعلق بالحصول على مركبات صالحة للسير على الطرق الترابية حيث أن هذه المركبات قليلة لدى وكالات تأجير السيارات كما أن الوقت المتبقي للشراء من الخارج قصير إلى حد لا يسمح بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more