En el futuro, deberían justificarse las transferencias entre subprogramas en función de las funciones y el volumen de trabajo. | UN | وفي المستقبل، ينبغي تبرير عمليات النقل إلى البرامج الفرعية أو منها على أساس المهام وعبء العمل. |
Este enfoque ha permitido aumentar la colaboración e interacción entre la CESPAO y dichas entidades y ofrece oportunidades de intercambiar la experiencia, las enseñanzas adquiridas y el volumen de trabajo. | UN | وهذا النهج يعزز التعاون والتفاعل بين الإسكوا وتلك الكيانات، ويتيح فرصا لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة وعبء العمل. |
Por lo tanto, es preciso aclarar qué funciones conservará, y cuáles serán posiblemente nuevas y el volumen de trabajo correspondiente a esa nueva fase. | UN | ومن ثم فإنه يتعين توضيح ماهية المهام المتبقية و/ أو الجديدة المحتملة وعبء العمل المتصل بذلك في هذا العصر الجديد. |
La Comisión opina que este número es más bien elevado en relación con el tipo y el volumen de trabajo indicados en el informe. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا العدد مرتفع الى حد ما نظرا لنوع وحجم العمل المذكور في التقرير. |
Habría que justificar la solicitud sobre la base de las funciones de las diversas dependencias orgánicas interesadas y el volumen de trabajo conexo. | UN | ويجب تبرير الطلب من حيث الوظائف في مختلف الوحدات التنظيمية المعنية وحجم العمل المتصل بها. |
No obstante, se expresó preocupación en cuanto a la posibilidad de que se produjera un aumento de los gastos y el volumen de trabajo en las oficinas en los países y en la sede. | UN | غير أنه تم الإعراب عن القلق حول إمكانية زيادة التكاليف وأعباء العمل على مستويات المكاتب القطرية والمقر. |
El Grupo celebrará reuniones y teleconferencias según la demanda y el volumen de trabajo. | UN | ويعقد الفريق اجتماعات بالحضور الشخصي أو عبر وسائل الاتصال حسب الطلب وعبء العمل. |
Cabe observar que los gastos se han estimado sobre la base de la experiencia y el volumen de trabajo previsto. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع. |
Cabe observar que los gastos se han estimado sobre la base de la experiencia y el volumen de trabajo previsto. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع. |
Cuando la salud de los acusados y el volumen de trabajo de los magistrados lo permiten, muchas Salas celebran audiencias más prolongadas, de más de cinco horas diarias. | UN | وحيثما تسمح صحة المتهمين وعبء العمل المنوط بالقضاة، تعقد دوائر عديدة جلسات مطولة، تتجاوز خمس ساعات في اليوم. |
El Secretario General trata de responder a las cuestiones planteadas describiendo las funciones y el volumen de trabajo de las dependencias y departamentos de la Secretaría, pero no indica en qué medida el presupuesto ordinario apoya a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويحاول اﻷمين العام الرد على اﻷسئلة الموجهة، شارحا مهام وحدات وإدارات اﻷمانة العامة وعبء العمل الملقى على عاتقها، بيد أنه لم يشر إلى مدى دعم الميزانية العادية لعمليات حفظ السلم. |
i) Las necesidades efectivas de cada operación de mantenimiento de la paz y el volumen de trabajo que corresponde a una determinada relación entre personal militar y civil; | UN | ' ١ ' الاحتياجات الفعلية لكل عملية من عمليات حفظ السلام وعبء العمل المناسب المرتبط بنسبة اﻷفراد العسكريين إلى الموظفين المدنيين؛ |
Los " contratos " se adoptarían a cada arreglo de delegación de autoridad, en función de la capacidad presente y futura de la dependencia en que se delegara autoridad para asumir la responsabilidad y el volumen de trabajo respectivos. | UN | وستوضع لكل ترتيب من ترتيبات تفويض السلطة عقود تعكس القدرة الاستيعابية الحالية في المستقبل متلقي السلطة على قبول المسؤولية وعبء العمل المترتب عليها. |
El Congreso determina los límites de los distritos atendiendo a la población, el tamaño y el volumen de trabajo. | UN | ويحدد الكونغرس حدود المقاطعات وفقا لعدد السكان وحجم اﻹقليم وحجم العمل. |
En el informe de la OSSI se confirmó el problema cada vez mayor que plantea la disparidad entre los recursos y el volumen de trabajo. | UN | وتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية يؤكد ذلك التحدي المطرد، الذي يتمثل في التفاوت بين الموارد وحجم العمل. |
El Congreso determina los límites de los distritos atendiendo a la población, el tamaño y el volumen de trabajo. | UN | ويحدد الكونغرس حدود المقاطعات وفقاً لعدد السكان وحجم الإقليم وحجم العمل. |
:: Revisión de la ley sobre la organización judicial de la jurisdicción del Tribunal de Apelaciones de Abéché de conformidad con la situación demográfica y el volumen de trabajo judicial | UN | :: تنقيح قانون التنظيم القضائي اللازم لاختصاص محكمة أبيشي للاستئناف، وفقا للحالة الديموغرافية وحجم العمل القضائي؛ |
Habrá que aumentar el número de empleados para poder hacer frente al constante aumento de las denuncias y el volumen de trabajo. | UN | ومن الضروري زيادة عدد الموظفين من أجل مواكبة الزيادة المستمرة في عدد الشكاوى وحجم العمل. |
Se elaboraron protocolos de estudio para evaluar la resistencia a las bacterias y el volumen de trabajo y la productividad de los servicios dentales. | UN | وأعدت بروتوكولات للدراسات الرامية إلى تقييم مستويات مقاومة البكتريا، وأعباء العمل الخاصة بخدمات طب الأسنان وإنتاجيتها. |
Esos documentos han aumentado muchísimo en los últimos años al aumentar las causas pendientes ante la Corte y el volumen de trabajo de ésta; | UN | وقد شهد عدد هذه الوثائق زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الزيادة في عدد القضايا التي تنظر فيها المحكمة وعبء عملها. |
La reducción se basa en las tendencias de los costos y el volumen de trabajo previstos en el bienio 1996-1997. | UN | ويستند الخفض الى اتجاهات التكلفة ومستويات حجم العمل المتوقعة في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Las personas que ocupen estos dos puestos deberán hacer investigaciones jurídicas para afrontar la complejidad y el volumen de trabajo cada vez mayores de los juicios. | UN | وستكون الوظيفتان مسؤولتان عن إجراء البحوث القانونية لمسايرة زيادة تعقيد وحجم عبء العمل في المحاكمات. |
En respuesta, las Salas y la Secretaría sostienen que el hecho de crear una dependencia administrativa separada en la Oficina del Fiscal exigiría que se duplicaran muchos puestos administrativos, si bien la plantilla y el volumen de trabajo actuales del Tribunal no justifican el correspondiente aumento considerable del total de funcionarios administrativos. | UN | وتقول الدوائر وقلم المحكمة ردا على ذلك إنه بقدر ما يستدعي إنشاء وحدة إدارية مستقلة لمكتب المدعي العام مضاعفة كثير من الوظائف الإدارية، فإن حجم المحكمة وحجم عملها في الوقت الراهن لا يبرران الزيادة الكبيرة في العدد الكلي من الموظفين الإداريين التي ستنجم عن ذلك. |
Se espera también que los nuevos procedimientos reduzcan la duración y el volumen de trabajo de las autoridades nacionales y de los asociados al UNICEF en la preparación de los programas de cooperación con los países. | UN | وأوضح المدير أن الإجراءات الجديدة يتوقع أن تقلص من الفترة الزمنية وكمية العمل اللذين تحتاجهما السلطات الوطنية واليونيسيف لإعداد برامج التعاون القطرية. |
Sobre la cuestión de la programación del trabajo en las salas y el volumen de trabajo, se informó a la Comisión de que se estaban desarrollando nueve juicios, tres en cada una de las salas. | UN | وفيما يتعلق بالجداول الزمنية لقاعات المحكمة وحجم عمل دوائر المحكمة، أُبلغت اللجنة بأن هناك تسع محاكمات جارية، تُجرى ثلاث منها في كل دائرة. |
La Comisión Consultiva confía en que las propuestas se formulen teniendo en cuenta las necesidades operacionales y el volumen de trabajo de los programas afectados. | UN | وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية. |